內容提要古羅馬著名詩人奧維德的名字對于中國讀者來說并不陌生,我國詩人戴望舒根據(jù)法文譯出的節(jié)本《愛經》早已傳遍中國。而這個新譯本與戴譯本有所不同,就分量而言,新譯本增補了三分之二的內容,匯集了奧維德三部主要的完整的愛情作品:《戀情集》、《愛的技巧》和《情傷良方》?!稅劢洝肥枪帕_馬文學史上的一部有爭議的獨特的名篇。奧維德聲稱自己是愛情藝術的“啟蒙者”和“導師”,一方面通過《愛經》教給羅馬人愛情的藝術,另一方面又從理論上闡述了羅馬人早已實踐著的愛情。該書雖涉及性愛、偷情與私通,但并不敗俗,其細膩的性心理描寫、巧妙的寓意和對比無不與藝術密切相連。為了佐證自己的觀點,作者還引用了大量希臘、羅馬神話中的愛情故事,極為動人,給人以美的藝術享受。本書以散文體形式重新譯出,譯文力求忠實、準確、優(yōu)美、流暢,較好地展示出《愛經》的全貌。除此,譯者還做了600余條注釋。這為廣大讀者和外國文學研究者了解和研究著名詩人奧維德及其作品,了解和研究當時的社會風貌及西方文化提供了珍貴的資料。