本書系統(tǒng)地探討中國人所寫英語通病。作者把這些加以歸類,每類都引用大量的實例。這些例子來自中國人所譯的《毛選》、《鄧小平文選》以及其他的重要官方文件,還有來自中國的英語報刊。作者給每一例句都做了認真分析。每一章后面還附有練習,并提供參考答案。對于中國的英語學習者和廣大漢譯英工作者來說,這是一本很有參考價值的書?!吨惺接⒄Z之鑒》十分系統(tǒng)地探討了中式英語這一非常普遍的現象。作者瓊·平卡姆是美國人,畢生從事翻譯工作。她曾先后在外文出版社和中央編譯局工作過8年,專門給中國翻譯工作者翻譯的英譯文作修改和潤色。8年中她積累了大量的典型中式英語實例,她根據這些例子把中式英語的具體表現科學地加以分門別類。作者采用理論與實踐緊密的結合的方法,先是對某一類別作一概述,然后提供大量的該類別中式英語實例,并逐一修改,同時還扼要地加以分析。總之,該書是一部適合英語學習者和各行各業(yè)英語工作者的好書。它能夠幫助讀者分辨和克服中式英語,從而寫出更加地道的英語。