第一單元
第一章 理論探討(一):翻譯概論
第一節(jié) 定義與分類
第二節(jié) 準備與實施
第三節(jié) 譯者與學習
第二章 技法實習(一)
第一節(jié) 詞義(1)
習作1 Detective Story
第二節(jié) 詞義(2)
習作2 Crisis in U.S.Schools
第三節(jié) 增補
習作3 Science Education for a New Age
第四節(jié) 省譯
習作4 The PIeasures of Reading
第五節(jié) 轉換
習作5 Writing and Thought Pattern
第三章 譯作欣賞(一):應用文體
第一節(jié) 應用文體概說
第二節(jié) 譯作賞析實例
一、中華人民共和國和日本國和平友好條約(國際條約)
二、祝酒辭(外交致辭)
第三節(jié) 自由評論平臺
中國加入世貿組織協(xié)定書(節(jié) 選)
第二單元
第一章 理論探討(二):本質透視
第一節(jié) 翻譯的語言學基礎
第二節(jié) 翻譯的宏觀透視
一、翻譯的新概念
二、翻譯的客體——文本
三、翻譯的主體——譯者
四、翻譯的主體性與翻譯活動的基本性質
第三節(jié) 翻譯的微觀透視
一、表層對應:語言-信息轉換
二、淺層對應:邏輯-功能對等
三、深層對應:事理-風格表現
第二章 技法實習(二)
第一節(jié) 語序
習作1 The Sino-U.S.Communiqué
第二節(jié) 主語
習作2 The weather
第三節(jié) 被動
習作3 Petroleum
第四節(jié) 否定
習作4 Why Cancer?
第五節(jié) 正反
習作5 Loving and Hating New York
第三章 譯作欣賞(二):科學文體
第一節(jié) 科學文體概說
第二節(jié) 譯作賞析實例
一、微型電子計算機使用說明書(產品說明)
二、激光的應用(科普小品)
第三節(jié) 自由評論平臺
比爾·蓋茨在清華大學的演講
第三單元
第一章 理論探討(三):過程描述
第一節(jié) 翻譯過程的先導:創(chuàng)作過程追述
第二節(jié) 翻譯過程:總括模式描述
第三節(jié) 翻譯過程:心理程序描述
一、翻譯的一般心理程序
二、翻譯的若干心理要素
第二章 技法實習(三)
第一節(jié) 分句
習作1 The Caste System in India
第二節(jié) 合句
習作2 Nepc)tism in U.S.Congress
第三節(jié) 先行it
習作3 How to Avoid Foolish Opinions
第四節(jié) 同位結構
習作4 Aegean Civmzation
第五節(jié) 狀語從句
習作5 No Signposts in the Sea
第三章 譯作欣賞(三):論述文體
第一節(jié) 論述文體概說
第二節(jié) 譯作賞析實例
一、美國獨立宣言(政論文獻)
二、談讀書(議論隨筆)
第三節(jié) 自由評論平臺
英國首相撒切爾夫人在關于香港
前途的聯(lián)合聲明簽字儀式上的講話
第四單元
第一章 理論探討(四):方法探索
第一節(jié) 翻譯方法的概念與分類
一、口譯筆譯與翻譯策略的制定
二、文體類型劃分與翻譯手法分野
第二節(jié) 一般翻譯技法與文學翻譯手法述要
一、英漢翻譯基本技法舉要
二、文學翻譯表現手法例釋
第三節(jié) 翻譯方法的研究與應用
一、中西翻譯傳統(tǒng)與現代翻譯研究
二、翻譯方法與標準及效果的關系
第二章 技法實習(四)
第一節(jié) 定語從句(1)
習作1 Mankind
第二節(jié) 定語從句(2)
習作2 Against Laxity in Grading
第三節(jié) 定語從句(3)
習作3 The Need for Indepeladent Thinking
第四節(jié) 長句處理(1)
習作4 A Defence of Poetry
第五節(jié) 長句處理(2)
習作5 Prologue or Epilogue
第三章 譯作欣賞(四):新聞文體
第一節(jié) 新聞文體概說
第二節(jié) 譯作賞析實例
一、美國總統(tǒng)福特險遭殺害(新聞報道)
二、歐洲的目標(新聞評論)
第三節(jié) 自由評論平臺
英文報紙傳播小道消息的區(qū)域
第五單元
第一章 理論探討(五):效果評價
第一節(jié) 信達雅與翻譯標準
一、信達雅意義探幽
二、真善美附比啟示
三、翻譯標準新論
第二節(jié) 翻譯效果與譯作評價
一、效果的多重含義
二、效果評價的程序
第三節(jié) 翻譯評論中的幾個問題
一、關于誤譯問題
二、關于“翻譯體”問題
三、關于一作多譯問題
第二章 技法實習(五)
第一節(jié) 習語
習作1 Proverb
第二節(jié) 擬聲詞
習作2 Huh,Uh—uh and Um
第三節(jié) 顏色詞
習作3 The Color of Walden Potld
第四節(jié) 專名術語
習作4 Computerized Home Education Movement to Take Off
第五節(jié) 修辭處理
習作5 Letter to the Right Honourable the Earl of Chesterfield
第三章 譯作欣賞(五):藝術文體
第一節(jié) 藝術文體概說
第二節(jié) 譯作賞析實例
一、論美(散文)
二、哈姆雷特(戲?。?br /> 第三節(jié) 自由評論平臺
名利場(節(jié) 選)
附錄
一、理論探討術語注釋
二、各種文體參考譯文
三、外文書籍書名頁與版權頁
四、英、法、德、俄漢譯音譯表
五、外國人姓名簡介
六、英漢翻譯常用工具書
七、本書編寫主要參考書目