本書是用日語編寫的,可供大學日語專業(yè)三年級以上學生學習閱讀用。日語專業(yè)的研究生及其他日語專業(yè)人士也可以把此書作為了解和研究日本的基礎讀物。略懂日語的人般都知道,中國人閱讀日語書籍對常常感到頭疼的是日語漢字的讀音。若不能正確讀出日語中某個漢字或漢語詞匯的發(fā)音就無法查閱詞典弄懂該詞的意思,那么對書本內容的進一步理解就成為一句空話。本書作為日本歷史的讀物,其詞匯及用語中具有歷史特定讀音及意義的為數不少,這些很有可能成為日語專業(yè)讀者閱讀本書過程中不斷出現的絆腳石。為了讓喜歡此書的讀者能夠閱讀得順暢,并且能夠從這種順暢中享受到讀書的快樂,筆者除了在文章中適當的加注了“振假名”之外,還在本書的最后專門設置了“人名的讀音”、“天皇后的讀音”、“難讀詞匯的讀音”這一附錄。而其中“難讀詞匯”的選錄標準基本上是在常用的日漢、漢和詞典中不易查找到的漢字詞匯。閱讀此書時需要使用的工具書,除了一般的日本語詞典、漢和詞典,最好還應該備有日文版的日本史詞典。如果能有日本歷史的資料圖表、年表作為學習閱讀時的輔助材料那就更為理想了。