傅雷夫婦作為中國父母的典范,一生苦心孤詣,嘔心瀝血培養(yǎng)的兩個孩子,傅聰——著名鋼琴大師;傅敏——英語特級教師。是他們先做人、后成“家”,超脫小我,獨立思考,因材施教等教育思想的成功體現(xiàn)。家書中父母的諄諄教誨,孩子與父母的真誠交流,親情溢于字里行間,給天下父母子女強烈的感染啟迪。《傅雷家書》不是普通的家書。傅雷在給傅聰?shù)男爬镞@樣說:“長篇累牘的給你寫信,不是空嘮叨,不是莫名其妙的GSSIP,而是有好幾種作用。第一,我的確把你當做一個討論藝術,討論音樂的對手,第二,極想激出你一些青年人的感想,讓我做父親的得些新鮮養(yǎng)料,同時也可以間接傳布給別的青年,第三,借通信訓練你的-不但是文筆,而尤其是你的思想,第四,我想時時刻刻,隨處給你做個警鐘,做面‘忠實的鏡子’,不論在做人方面,在生活細節(jié)方面,在藝術修養(yǎng)方面,在演奏姿態(tài)方面?!必灤┤考視那橐猓且獌鹤又绹业臉s辱,藝術的尊嚴,能夠用嚴肅的態(tài)度對待一切,做一個“德藝俱備,人格卓越的藝術家”。該版《傅雷家書》經重新編輯,由遼寧教育出版社出版。原三聯(lián)版《傅雷家書》的編排是以日期為準,然而不少書信很長,往往是數(shù)日陸續(xù)寫就;現(xiàn)在書信的編排以郵寄日期為準。這樣,選編了家信二百通:父親信一百六十一通,母親信三十九通。中文信分別為一百三十八通和三十八通,其余為英法文信,由香港中文大學金圣華教授翻譯。與原三聯(lián)版《傅雷家書》比較,除了調整和改正誤植之處外,新增家信三十四通:父親信十一通,母親信二十三通。補充內容的信六十五通:父親信五十六通,母親信九通。并以殘存的六通哥哥家信為前言,樓適夷先生文章為代跋。全書文中注釋為編者所加;方括號內的注解,為全圣華教授或編者的譯注。