這本書匯集了過去十年里我翻譯之后留下的一些文字。除了一篇外,其余的都已發(fā)表過,這次輯集時對部分文字作了修改。我感謝最先發(fā)表這些文字的刊物以及這些刊物的編輯。為了讓書像個書的樣,我把文章大致分為兩輯。第一輯都與翻譯波斯納的著作有關,因此“有關波斯納”;第二輯都與我的其他翻譯有關,因此“有關其他”。除了我的另外兩本翻譯——一本是布萊克的《法律的運作行為》,另一本是維爾的《憲政與分權》——的后記未收入外,我自己有關著作翻譯的文字都收齊。沒有收入的兩篇,主要是因為文字和思想都太一般了。當然這句話也可以倒過來說——收入這本書的文字,自認為都還值得一讀。