注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯英譯漢規(guī)則與技巧

英譯漢規(guī)則與技巧

英譯漢規(guī)則與技巧

定 價(jià):¥18.00

作 者: 蕭立明,婁勝平編著
出版社: 機(jī)械工業(yè)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787111151821 出版時(shí)間: 2004-09-01 包裝: 膠版紙
開(kāi)本: 23cm 頁(yè)數(shù): 211 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  全書分上下兩篇。上篇為英譯漢基本規(guī)則,下篇為英譯漢常用技巧。讀者通過(guò)學(xué)習(xí)這些基本規(guī)則,既可以進(jìn)一步鞏固英語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí),又能擺脫英語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響,了解漢語(yǔ)的準(zhǔn)確表達(dá)方式,避免全盤歐化的句式,從而順利地從事翻譯工作。所謂“常用技巧”,是通過(guò)英漢對(duì)比,指出英語(yǔ)、漢語(yǔ)表達(dá)方式存在的差異,尤其是結(jié)構(gòu)上的差異,總結(jié)我國(guó)翻譯界為解決差異問(wèn)題所運(yùn)用的技巧,以使譯文忠實(shí)、通順、流暢。讀者通過(guò)學(xué)習(xí),可以掌握我國(guó)翻譯界沿用的常用規(guī)則,順利地從事翻譯實(shí)踐,同時(shí)還可以通過(guò)借鑒這些技巧,開(kāi)拓思路,創(chuàng)造更新更好的翻譯技巧。本書是編著者在教學(xué)實(shí)踐中所涉及的教學(xué)內(nèi)容,適合英語(yǔ)本科二、三年級(jí)和非英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生使用。開(kāi)本 1000mm*1400mm印張 6.875 字?jǐn)?shù) 262千字頁(yè)數(shù) 211

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英譯漢規(guī)則與技巧》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

前言
簡(jiǎn)介
上篇 基本規(guī)則
第一章 名詞的翻譯
第二章 代詞的翻譯
第三章 關(guān)系詞的翻譯
第四章 指示詞的翻譯
第五章 不定詞的翻譯
第六章 疑問(wèn)詞的翻譯
第七章 冠詞的翻譯
第八章 動(dòng)詞的翻譯
第九章 情態(tài)動(dòng)詞的翻譯
第十章 連詞的翻譯
下篇 常用技巧
第十一章 省略法
第十二章 增添法
第十三章 重復(fù)法
第十四章 轉(zhuǎn)譯法
第十五章 倒置法
第十六章 正反翻譯法
第十七章 從句的翻譯
第十八章 長(zhǎng)句的翻譯
Key

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)