為了唱好歌曲,應充分理解歌詞,這是不言而喻的。本書收集了250首西洋歌劇詠嘆調的原文歌詞(對1985年中央音樂學院教材科印發(fā)的字對字譯詞作了增補)并把它們譯成中文。為演唱西洋歌劇詠嘆調但對意、德、法語又甚精通的專業(yè)和業(yè)余歌唱者,在掌握和理解歌詞內容方面提供了方便。由于漢語語法與外語語法相去甚遠,了解了每個字的意思常常也不能弄懂全句詞意,因此譯文部分采用兩行的方式進行解釋:第一行是每個外語單字的意思,第二行括號內的句子才是整句歌詞的內容。這樣便于歌唱者在歌唱時既了解每個單字的意思,又理解了全句歌詞的內容。方括號[-]是表示外語中常用而漢語中應略去的冠詞、代詞、連接詞、加強語氣詞等。目錄的排列方法是:第一項:作曲家姓氏的首字字母。第二項:歌劇名的首字字母(不計首字冠詞)。第三項:唱段曲名的首字字母。