譯制片是一門語言的藝術,是媒介跨文化交流的重要形態(tài)。譯制或者說影視譯制,是對影視作品中的語言進行加工轉換的藝術活動?!白g術”的行為不只是翻譯或配音的事情——固然他們至關重要,而是一個既分工又合作的集體創(chuàng)作過程。本書立足于我國譯制片的生存與發(fā)展,運用語言學、翻譯學、傳播學、跨文化交流學等學科的基本理論和研究方法,對譯制片的歷史與現(xiàn)狀、譯制過程各個環(huán)節(jié)以及有關譯制片的觀念和認識等方面的因素進行了較為深入、全面、系統(tǒng)的考察和研究,試圖說明譯制片存在的哲學依據(jù)、美學價值和社會意義,回答譯制過程中諸如創(chuàng)作原則、文化策略、“譯術”方法、譯制研究和批評等基本問題,并努力搭建關于譯制片的基本理論框架和認知模式。