本書對“翻譯”和“意義”這兩個概念給予了新的界定?!耙饬x”歷來被認為是某種客觀的外在的東西,無論其呈現(xiàn)形式是具體的還是抽象的。“翻譯”被想當然地看作是將原文的客觀意義投射至譯文中去,是一種隱喻建構,其中功能對等是核心。然而,當代認知語義學家們認為“意義”既不是某種外在的客觀形式,也不是內在的主觀意識,而是一種實時建構。它是人們將實時的感知信息以及概念信息同更為抽象的、通過長期經驗獲取的信息框架結構相整合的結果?!胺g”,就其過程而言,可被理解為原語與譯語中兩個獨立的、概念與語言的整合過程3就其結果而言,它是第三空間整合的結果。開本 32印張 8.125 字數 250千字頁數 246