中國學校里教英語,著實有好幾十年的歷史了,然而學通了的人,比例地說,不算太多。漢語和英語的差別相當大,中國人學英語(或是別種歐洲語言人 總是比較吃力的。如果有較好的學習條件——教師好,教材合適,開始學的時候年輕,同班的人數(shù)不多,等等——雖然吃力,總還是可以學好的。但是這種條件并不是到處都具備,因而很多人不能順利地完成學習任務,往往學了幾年之后陷入一種尷尬的局面:似乎通了而又似乎未通,單詞認了不少,規(guī)則背得一些,可是書是讀不下,話是說不來,寫更不用說。大多數(shù)人在相持一個時期之后,由厭倦而灰心而放棄。不但是幾年工夫白丟了非??上В胰蘸笮枰盟臅r候也常常會悔恨不及。作者學習英語也曾走過不少彎路,多少知道一點其中甘苦,寫這本書沒有別的用意,只是想對于在僵局之中掙扎或是丟了多年又想撿起來的同志們提供一點幫助。我相信,對于中國學生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別,在每一個具體問題一詞形、詞義、語法范疇、句子結構上,都盡可能用漢語的情況來跟英語作比較,讓他通過這種比較得到更深刻的領會。這本書的前半本所講的是一般語法書上不大講的東西,后半本講的是語法問題,但是講的方式也跟一般語法書有所不同。所以這本書只是對一般語法書的一個補充,不是用來替代語法書的。當然更不能替代聽和說,讀和寫的工夫。這本書的初稿曾經先后在《中學生》和《英文月刊》上登載過,1947年集印成書,作了一些修改。這次重印又修訂了一次,主要是改換了一些術語和例句。在這方面,得到商務印書館葉曉鐘同志很大的幫助,謹在此致謝。