注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯美學

翻譯美學

翻譯美學

定 價:¥48.00

作 者: 毛榮貴著
出版社: 上海交通大學出版社
叢編項:
標 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787313042538 出版時間: 2005-11-01 包裝: 平裝
開本: 23cm 頁數(shù): 484頁 字數(shù):  

內容簡介

  《翻譯美學》榮獲上海交通大學2004年度學術著作出版基金資助。全書分為主體篇、問美篇、朦朧篇、實踐篇四部分,從美學的角度深入探討翻譯實踐與方法,理論性強,例句豐富,有代表性,具有較強的翻譯實踐指導意義;對國內翻譯界具有參考借鑒的學術價值?!斗g美學》可用作高等院校英語專業(yè)碩士研究生選修課教材。

作者簡介

  毛榮貴(1946年12月-):上海交通大學外國語學院教授、博士生導師;研究方向:翻譯理論與實踐;翻譯美學。原籍:寧波慈城鎮(zhèn);出生地:江蘇鎮(zhèn)江市1964-1970求學于復旦大學外文系,1978-1980求學于杭州大學外語系(現(xiàn)已并入浙江大學外國語學院),1993年9月入上海交通大學英語系任教,1996年應美國駐華大使James R.Sasser之邀請,遍訪美國并講學。1996-2004任《科技英語學習》(月刊)主編;現(xiàn)任《上海翻譯》編委。所著《新世紀大學英漢翻譯教程》、《新世紀大學漢英翻譯教程》(2002年由上海交通大學出版社出版)迄今被全國近30所大學用作翻譯教材。迄今發(fā)表學術論文160余篇,出版專著70余種,并應邀在國內外30余所大學講學。

圖書目錄

緒論 中國譯學的美學情結

主體篇
第一章 語感與美感
1 概論
2 美感的基本特點
3 美感的強弱圓缺
第二章 美感的生成要素
1 非智力因素:情商與知識
2 智力因素:靈感與創(chuàng)造性思維
3 審美的共鳴
第三章 譯者的審美心理結構
第四章 朗讀——培養(yǎng)翻譯美感之捷徑

問美篇
第一章 英語,你美在哪里?
1 音美
2 詞美
3 大詞(big words)
4 句美
5 意(邏輯)美
第二章 漢語,你美在哪里?
1 形美
2 音美
3 詞美
4 句美
5 意(模糊)美

朦朧篇
第一章 模糊綜述
1 概述
2 語言模糊性的實質
3 模糊語言類別
第二章 英漢異同
1 模糊,乃語言共性
2 英漢語模糊性的審美差異
3 語域應用差異
4 審美價值差異
5 小結
第三章 漢英翻譯過程中模糊美感磨蝕的具體體現(xiàn)
1 語法差異導致模糊美感磨蝕
2 意境導致模糊美感磨蝕
3 妍美導致模糊美感磨蝕
4 句法導致模糊美感磨蝕
第四章 漢英翻譯過程中模糊美感磨蝕成因溯源
1 民族心理原型存在差異
2 民族心理原型對思維的影響
3 民族心理原型與審美意識
4 思維和審美差異對英漢語模糊性的總體影響
5 本質區(qū)別:以神馭形和以形攝神
第五章 模糊美的語際轉換
1 以精確譯精確
2 以精確譯模糊
3 以模糊譯精確
4 以模糊譯模糊
第六章 漢英翻譯過程中模糊美感的挽留
1 漢英翻譯過程中模糊美感偶可挽留
2 對中國文學作品獲得諾貝爾文學獎的點滴思考
第七章 多視角理論觀照下的模糊語言
1 不同理論觀照下的語言模糊現(xiàn)象
2 不同理論的互補性

實踐篇
第一章 英漢翻譯實踐與評析
1 識漢語之美
2 識邏輯之美
3 審美意識主宰譯文質量
4 翻譯教育首先應該是美育
5 美學理論指導翻譯實踐
第二章 漢英翻譯實踐與評析
1 識英語之美
2 識英語之形合美
3 對美學非表像要素之思考
4 表層轉換乃漢英翻譯之敵
5 由簡人繁則美
第三章 科技文章翻譯實踐與評析
1 遣詞——三種美學境界
2 造句——三種美學境界本書參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號