注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯考研英語英譯漢與短文寫作應試筆記(第4版·2006版)

考研英語英譯漢與短文寫作應試筆記(第4版·2006版)

考研英語英譯漢與短文寫作應試筆記(第4版·2006版)

定 價:¥32.00

作 者: 劉啟升,陳艷紅 編著
出版社: 機械工業(yè)出版社
叢編項: 考研英語專項訓練系列
標 簽: 考研英語

ISBN: 9787111141204 出版時間: 2005-05-01 包裝: 膠版紙
開本: 小16開 頁數(shù): 401 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書包括兩大部分:上篇“英澤漢”和下篇“英語短文寫作”。在上篇中,通過對比英漢思維反差的問題,借助大量的實例,從英語詞匯、句義、結(jié)構(gòu)等方面闡述了英譯漢的基本方法與具體技巧??佳写缶V對英譯漢的要求是準確、完整、通順,這部分從編寫體例與內(nèi)容上也體現(xiàn)了這三個要求,行文邏輯性強,前后渾然一體。下篇“英語短文寫作”既涉及到了寫作的方方面面,又把重點放在了短文寫作題型介紹與寫作實踐上,對學生常犯的各種語法和語言錯誤做了詳細的分析和糾正,這對考生應該有極大的現(xiàn)實性啟發(fā)作用。在這兩部分的最后又增加了對考試真題的解析與范例,以及適量的練習題(配有解析與范例)。針對性的做題技巧加上針對性的實戰(zhàn)演習,編者相信,考生在英譯漢和短文寫作方面的應試能力會有較大幅度的提高。另外,由于本書是基礎知識與應該技巧兼容性版本,對于同等學力人員提高英漢翻譯與英語寫作水平也一定會大有裨益。目錄:第3版前言上篇英譯漢第一章概述第一節(jié)考試要求第二節(jié)試題特點與考試情況分析第二章英漢翻譯比較第一節(jié)英譯漢詞匯對比分析第二節(jié)英漢句法現(xiàn)象的對比分析第三節(jié)小結(jié)第三章英漢翻譯方法與應用第一節(jié)英譯漢的一般方法與步驟第二節(jié)英譯漢的具體方法與應用第三節(jié)詞語錯譯的表現(xiàn)形式第四節(jié)小結(jié)第四章研究生考試英譯漢中的常用詞及句型的翻譯第一節(jié)常用詞的翻譯第二節(jié)常用句型的翻譯第五章1991-2004年英譯漢全真試題與答案分析第六章2005年研究生英語考試英譯漢模擬試題與答案分析下篇短文寫作第一章概述第一節(jié)短文寫作的基本要求、評分原則和評分標準第二節(jié)短文寫作失分的主要原因及分析第二章短寫作的一般步驟第一節(jié)審清題目第二節(jié)構(gòu)思選材第三節(jié)動筆擬稿第四節(jié)修改完善第三章短文寫作的技巧第一節(jié)詞的選擇第二節(jié)段落結(jié)構(gòu)及常用寫作技巧第三節(jié)段落寫作的注意事項第四章常用寫作文體簡介第一節(jié)議論文第二節(jié)說明文第三節(jié)記敘文第四節(jié)描寫文第五節(jié)應用文第六節(jié)模擬練習第五章短文寫作題型與實踐第一節(jié)段首句作文第二節(jié)圖表類作文第三節(jié)提綱式作文第四節(jié)情景式作文第六章短文寫作糾錯分析第一節(jié)語法形式錯誤及糾錯分析第二節(jié)語言形式錯誤及糾錯分析第三節(jié)寫作格式錯誤及糾錯分析第四節(jié)練習第七章1991-2004年短文寫作全真試題及范文第八章2005年研究生英語考試短文寫作模擬試題及范文參考文獻

作者簡介

  劉啟升,中國人民大學外國語學院青年骨干教師,英語語言文學碩士。一直工作在教學科研第一線,成績斐然。常年從事大學英語四六級、考研等英語考試輔導,經(jīng)驗豐富,效果明顯,深得各屆學生好評。曾主編或參編多本英語考試輔導用書,如機械工業(yè)出版社出版的考研英語輔導叢書,外語教學與研究出版社出版的《大學英語四六級考試與輔導》等。從2005年1月開始,陸續(xù)參加由教育部主辦的百家名師講壇活動,主持考研講座。

圖書目錄

前言
上篇 英譯漢
 第一章 概述
  第一節(jié) 考試要求
   一、基本要求
   二、評分標準
  第二節(jié) 試題特點與考試情況分析
   一、短文選材
   二、命題特點
   三、考試情況分析
 第二章 英漢翻譯比較
  第一節(jié) 英譯漢詞匯對比分析
   一、詞義方面
   二、詞的搭配能力方面
   三、詞序方面
  第二節(jié) 英漢句法現(xiàn)象的對比分析
   一、英漢長句的對比翻譯
   二、英譯漢的句式結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換
  第三節(jié) 小結(jié)
 第三章 英漢翻譯方法與應用
  第一節(jié) 英譯漢的一般方法與步驟
   一、英譯漢的一般方法
   二、英譯漢的一般步驟
  第二節(jié) 英譯漢的具體方法與應用
   一、詞義引申法
   二、詞類轉(zhuǎn)換法
   三、增詞法和重復法
   四、減詞法
   五、替代法和正反、反正譯法
   六、否定轉(zhuǎn)移譯法
  第三節(jié) 詞語錯譯的表現(xiàn)形式
   一、受“因形見義”的影響而導致錯譯
   二、因名詞單、復數(shù)意義的不同而導致錯譯
   三、未注意到“同形異義”現(xiàn)象而導致錯譯
   四、未注意到詞形的微差而導致錯譯
  第四節(jié) 小結(jié)
 第四章 研究生考試英譯漢中的常用詞及句型的翻譯
  第一節(jié) 常用詞的翻譯
   一、名詞復數(shù)的翻譯
   二、冠詞的翻譯
   三、情態(tài)動詞的翻譯
  第二節(jié) 常用句型的翻譯
   一、as作為介詞或連詞時的翻譯及as結(jié)構(gòu)的翻譯
   二、與than搭配的短語和結(jié)構(gòu)的翻譯
   三、與but搭配的短語和結(jié)構(gòu)的翻譯
   四、表示追加肯定或追加否定的詞組或短語的譯法
   五、其他一些結(jié)構(gòu)及運用
 第五章 1991~2005年英譯漢全真試題與答案分析
  第一節(jié) 1991~2005年英譯漢全真試題
  第二節(jié) 1991~2005年英譯漢全真試題答案分析
 第六章 英譯漢模擬試題與答案分析
  第一節(jié) 英譯漢模擬試題
  第二節(jié) 英譯漢模擬試題答案及分析
下篇 短文寫作
 第一章 概述
 第二章 短文寫作的一般步驟
 第三章 短文寫作的技巧
 第四章 常用寫作文體簡介
 第五章 短文寫作題型與實踐
 第六章 短文寫作糾錯分析
 第七章 1991-2005年短文寫作全真試題及范文
 第八章 寫作范例200句及諺語100句
 第九章 短文寫作模擬試題及范文
附錄 2006年英譯漢和短文寫作全真試題及答案
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號