注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英譯漢教程

英譯漢教程

英譯漢教程

定 價:¥24.80

作 者: 司顯柱、曾劍平
出版社: 北京大學出版社
叢編項: 面向新世紀的立體化網(wǎng)絡化英語學科建設叢書
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787301110300 出版時間: 2006-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 242 字數(shù):  

內容簡介

  本教材分析和探討了英譯漢過程中的方方面面:翻譯的基本概念、英漢語言和思維方式的差異、翻譯中詞義的確定與表達、結構的轉換、翻譯與文化以及文體與翻譯等。秉承“知其所以然”之理念,在每一主題之下,在梳理、歸納、提煉的基礎上,探討了翻譯中的困難和問題,分析了產(chǎn)生這些問題的原因,提出了因應之道,并從理論與實踐結合上予以闡述,揭示翻譯背后的一些規(guī)律,旨在“授人以漁”,舉一反三。

作者簡介


 ???

圖書目錄

前言/I
第一章 翻譯概述/1
第一節(jié) 翻譯的性質/3
第二節(jié) 翻譯的特點/3
第三節(jié) 影響翻譯質量的因素/5
第四節(jié) 翻譯的標準/7
第五節(jié) 翻譯的技巧/10
第二章 英漢語言和思維方式對比/15
第一節(jié) 英漢語言對比/18
第二節(jié) 英漢民族的思維方式對比/28
第三章 英譯漢過程中詞義的確定與表達/41
第一節(jié) 詞義的內涵及英漢詞匯差別/43
第二節(jié) 語法、語境、邏輯與詞義框定/49
第三節(jié) 詞匯轉譯/65
第四節(jié) 增詞法/74
第五節(jié) 減詞法/85
第六節(jié) 正反譯與反正譯/94
第七節(jié) 詞語的音譯、象譯和零譯/114
第四章 結構翻譯/119
第一節(jié) 形合與意合/122
第二節(jié) 分譯與合譯/125
第三節(jié) 定語及定語從句的翻譯/132
第四節(jié) 狀語及狀語從句的翻譯/142
第五節(jié) 英語被動含義結構的翻譯/151
第六節(jié) 長句的翻譯/163
第七節(jié) 語段翻譯/170
第五章 翻譯與文化取向/179
第一節(jié) 翻譯的文化取向/181
第二節(jié) 顏色語與文化/187
第六章 文體與翻譯/193
第一節(jié) 文學翻譯的創(chuàng)造性/195
第二節(jié) 契約文體與翻譯/201
第三節(jié) 科技文體與翻譯/210
思考與練習參考答案/220
參考文獻/241

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號