注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯翻譯詩(shī)學(xué)散論

翻譯詩(shī)學(xué)散論

翻譯詩(shī)學(xué)散論

定 價(jià):¥16.00

作 者: 趙彥春 著
出版社: 青島出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)翻譯

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787543642577 出版時(shí)間: 2007-08-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁(yè)數(shù): 248 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書是講述英漢翻譯理論與指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的完美結(jié)合。全書分譯苑說(shuō)譯和譯詩(shī)苑兩編。其中在譯苑說(shuō)譯里作者對(duì)譯詩(shī)之詩(shī),以詩(shī)譯詩(shī),借體寄生,翻譯消弭人對(duì)語(yǔ)言的干擾,譯的形變與回流,羅塞蒂如風(fēng)飄來(lái)等內(nèi)容進(jìn)行了點(diǎn)評(píng);而譯詩(shī)苑主要包括關(guān)雎,柏舟,野有死麕,君子偕老,將仲子,大風(fēng)歌,短歌行等經(jīng)典詩(shī)歌。本書既適合于自學(xué),也適合作為課堂翻譯教材。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯詩(shī)學(xué)散論》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

徐盛桓序
楊炳鈞序
前言
第一編 譯苑說(shuō)譯
 譯詩(shī)之詩(shī)
 詩(shī)即存在
 詩(shī)神·詩(shī)人·譯詩(shī)人
 譯,易也
 以詩(shī)譯詩(shī)
 翻譯是橋梁還是障礙?
 “還是不如漢語(yǔ)的美”
 余光中之哀
 漢語(yǔ)之為美大矣哉!
 詩(shī)的自由與不自由
 借體寄生
 “不可譯!”
 “多情的土地”·
 “A Doggy Bag for My Wife”
 形意之間
 直譯意譯本虛妄
 歸化異化歸于化
 可拓邏輯之于翻譯
 翻譯消弭人對(duì)語(yǔ)言的干擾
 “本固”與藻蔚
 求美不辭其小
 譯的形變與回流
 譯出佛羅斯特的心語(yǔ)
 羅塞蒂如風(fēng)飄來(lái)
第二編 譯詩(shī)苑
 關(guān)雎
 螽斯
 麟之趾
 摞有梅
 野有死麕
 柏舟
 燕燕
 日月
 靜女
 二子乘舟
 柏舟
 君子偕老
 載馳
 木瓜
 黍離
 兔爰
 葛藟
 大車
 將仲子
……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)