《翻譯心理學》是跨學科研究的一個大膽嘗試。其主要理論來源于認知心理學,其主要理論取向是基于符號加工或電腦隱喻的信息加工心理學。本書共分八章,其主要內容包括以下八個方面:1.翻譯心理學的學科地位、理論基礎和學科架構;2.翻譯與翻譯心理學的相關研究成果;3.翻譯心理學的方法論架構和研究方法;4.感覺記憶、注意模式、知覺理論與雙語翻譯心理;5.記憶系統(tǒng)、知識表征與翻譯心理表征;6.信息加工、問題解決與翻譯信息加工及問題解決;7.語言理解及其系列模型、相互作用模型與翻譯理解心理;8.語言生成與翻譯階段模型和全過程模型(如口譯的神經心理加工模型等)。 本書是一部理論性較強的學術著作,較適合從事翻譯心理研究、口筆譯理論研究和翻譯教學研究的學者、研究生和其他翻譯研究愛好者。