注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學社會學余墨二集

余墨二集

余墨二集

定 價:¥25.00

作 者: 陸谷孫 著
出版社: 復旦大學出版社
叢編項:
標 簽: 社會科學總論

ISBN: 9787309064650 出版時間: 2009-02-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 341 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《二集》是初集的延展,同時反映出一個現(xiàn)象:創(chuàng)作效率迅猛提高。首先,只需將兩集的內(nèi)容在篇幅和時間跨度上粗作比較,就能證明作者近年事文之勤、文事之盛:《余墨集》正文287頁,跨約22.2年;《余墨二集》正文341頁,跨約9.4年①。其次,就《二集》本身來看,宏觀趨勢是著述逐年倍增(請見次頁折線圖所示)?!队嗄菲取兑患放蛎洸簧?,原因之一是老之已至,敝帚自珍,巴不得把寫過的文字,包括與正業(yè)有關(guān)而并非余墨的,及早盤點搜輯;原因之二是作者生朱績崧老弟是個有心人,又善于利用電腦為作者劃定文檔格式儲存,免去尋檢之勞,及至編輯成書,比之《一集》要容易得多;原因之三是老友陳麥青不嫌弊車贏馬,愿意再次出任責編玉成。人和相趨,同情相成,這個集子得見天日,作者感激不盡。這個集子如有什么創(chuàng)新之處,那就是作者未去請出一位長輩來賜序,而是學生動筆,而且?guī)熒s定:序文付梓前一定不要作者過目,一定不要滿篇諛辭,倒是希望多寫學生眼中老師的缺點和弱點。氣同則從,聲比則應(yīng),師生切偲,老幼怡怡。作者覺得這很有意義。這個集子內(nèi)容較多,自然也與近年來動筆較勤有關(guān)。動筆勤顯然是因為感受多,但另一方面,作者覺得人越上年紀,對文字越有一種親切的依戀和專注的癡迷,在天遠月孤的伶俜時分尤其如此。但愿作者的這點體悟會傳染給作者的學生,使他們也會熱愛文字,熱愛寫作。

作者簡介

  陸谷孫,教授。1940年生,浙江余姚人。1965年復旦大學外文系研究生畢業(yè)。1978年由助教破格提升為副教授1985年提升為教授1990年經(jīng)批準成為博士研究生導師.歷任復旦大學副教授、教授。是1984年至1985年高級富布賴特訪美學者。從事英美語方文學的教學、研究和翻譯工作,專于莎士比亞研究和英漢辭典編纂。撰有論文《逾越空間和時間的哈姆雷特》、《莎士比亞概覽》(英文)等,共同主編《新英漢詞典》,譯有〖美〗歐文·肖《幼獅》。陸谷孫,復旦校友、現(xiàn)復旦大學外國語言文學學院教授、博導。1970年參加《新英漢詞典》的編寫,是主要設(shè)計者和定稿人之一。從1976年起,陸谷孫教授參加了《英漢大詞典》的籌備及編寫全過程,并于1986年11月經(jīng)正式任命擔任這部詞典的主編。1987年5月經(jīng)過嚴格論證,由知名語言學家呂叔湘、許國璋推薦,《英漢大詞典》被列為國家哲學社會科學項目。1970年參加《新英漢詞典》的編寫,是主要設(shè)計者和定稿人之一。從1976年起,陸谷孫教授參加了《英漢大詞典》的籌備及編寫全過程,并于1986年11月經(jīng)正式任命擔任這部詞典的主編。1987年5月經(jīng)過嚴格論證,由知名語言學家呂叔湘、許國璋推薦,《英漢大詞典》被列為國家哲學社會科學“七五”規(guī)劃重點項目,并由著名學者錢鐘書題寫書名。上卷在1989年夏季出版,旋獲1989年9月評出的中國圖書一等獎,創(chuàng)下了半本書獲獎的記錄。下卷按計劃在1991年秋季出版,并旋獲上海市優(yōu)秀圖書特等獎;1994年1月榮獲中國首屆國家圖書獎。1994年5月榮獲上海市哲學社會科學優(yōu)秀成果特等獎。1994年9月被授予“復旦大學”杰出教授。1999年陸谷孫教授主編的《英漢大詞典》榮獲國家哲學社會科學優(yōu)秀成果一等獎。同年,由陸谷孫教授等人編寫的《英漢大詞典補編》由上海譯文出版社出版。自1981年至1986年間,陸谷孫教授曾先后5次出訪美、英、加拿大3國,進行學術(shù)交流、講學或出席國際會議。1982年從英國參加國際莎學會議回來,在編寫《英漢大詞典》的同時反復精讀莎劇,發(fā)表了“博能返約,雜能歸粹:試論莎士比亞戲劇容量”、“帷幕落下以后的思考:評第一屆中國莎士比亞戲劇節(jié)”等論文,提出了書齋與舞臺溝通,全方位接近莎士比亞,準確理解莎士比亞的觀點。自1989年起,擔任中國莎士比亞研究會副會長。陸谷孫教授還從事翻譯工作,從70年代至今發(fā)表《幼獅》、《錢商》(合譯)、《二號街的囚徒》、《鯊腭》等數(shù)十種文藝類及文評類英譯漢文字200萬字左右及China‘s Landscape,China等文藝類及電影類漢譯英文字10余萬字。還發(fā)表過專論翻譯的“翻譯大忌:形式至上”“為‘翻譯腔’一辯”、“樸則近本”寫在《譯林》主辦的翻譯競賽之后”等論文,提出了最大限度吃透并真實轉(zhuǎn)達話語、盡量保存原作風姿、不求譯入語的華美的翻譯學觀點。陸谷孫教授還是上海翻譯家協(xié)會理事。陸谷孫教授在國內(nèi)外(包括香港)發(fā)表論文共約40篇。他曾多次應(yīng)邀參加上海市重大經(jīng)濟或文化國際會議,擔任主要口譯。多次為上海市市長筆譯講演稿,并擔任1990年出訪香港、新加坡的上海市經(jīng)濟代表團首席翻譯。陸谷孫教授是中國作家協(xié)會上海分會會員。

圖書目錄

序(朱績崧)
自序
虛論篇
學位論文:一次智力探索之旅(ADegreeThesis:AnIntellectualodyssey)
“哈姆雷特”的問題——張沛《哈姆雷特的“問題”》代序
莎翁生辰考證
埃及艷后打彈子?
《英漢大詞典》第二版主編感言
從八爪章魚到行李帶
新牛津,新英語——《新牛津英語詞典》(外教社版)代序
老蚌出新珠——《牛津高階英語詞典》第六版·英語版序
涓涓不壅——《牛津高階英漢雙解詞典》第七版序
附錄嚴復《英華大辭典》序
聯(lián)詞成組,方見功夫——《牛津英語搭配詞典》(英漢雙解版)代序
并非詞義的簡單相加——英漢雙解版《牛津英語習語詞典》、《牛津短語動詞詞典》序
《現(xiàn)代英語慣用法詞典》序
“易通”難通
附錄鄧大任葛傳先生二三事
關(guān)于英語教學的三點雜感
英語擠壓下的中文危機
教,然后知困
源文本的“征服者”?
“老虎”下山!——Earlwoods((高爾夫之王——泰格·伍茲傳》中譯本代序
美國也有位“金大俠”——《黑暗塔樓》中譯本代序
“回憶是實體的更高形式”——SandraCisneros《芒果街小屋》中譯本代序
“夢回愁對一燈昏”——TrumanCapote《圣誕憶舊集》中譯本代序
小敘事,大顛覆——評介2008年美國新書《人體燼余》
真有這等“癡人”?——一人一年讀完21730頁的《大牛津》
老記難為——《民國采訪戰(zhàn)》讀后閑話
怯怯地問一聲:“禁煙派人士一讀,如何?”
“熱,平,擠”:三箭射地球
“堅持下去!苦日子差不多到頭了!”——給布什送行
履豨篇
爆炸聲余音繞梁
邪教主還是孺子牛?
“信息對稱”就能平等?
寵物“去勢”
簽證有感
“因偷來個揪”
平安夜不平安
附錄朱績崧這個“本家”不好當
特色辨
題字落下笑柄
郎才女貌?
以小見大話“管理”
良辰吉日
過街老鼠的哀鳴
小題大做
最可愛的人?
有沒有“硬道理”?
孩子,你咋不逃一次課?
這兒都是天使?
天哪,還“拳拳之心”!
2008年國慶感言——應(yīng)《南方周末》邀約所撰
送撲滿
斂財有術(shù):校慶驗鈔
論文啊,論文!
嘶鳳篇
我的父親——A1phonseDaudet《星期一的故事》中譯本代序
附:《星期一的故事》說明及鳴謝
附錄陸谷孫談都德(盛韻)
說真話難
講一點過去的事情
回憶的觸媒
驚回首
餓過肚子嗎?
奮戰(zhàn)“勞衛(wèi)制”
交心?
忘記意味背叛
“人之子”——小小說
大年初一推糞車
遙想當年畢業(yè)分配
我曾替曹荻秋捏一把汗
“文革”中看電影
撲擊,騰躍
衛(wèi)星上天之夜
尼克松“添亂”
“天地翻覆”那一年
樹欲靜而風不止
追記里根大總統(tǒng)聽課
尋找電燈開關(guān)
性情中人,又弱一個——紀念高鄰賈植芳先生
初出國門
三十五年一貫制
提升及其他
可怕的反智主義
學好外國語,做好中國人——陸谷孫教授訪談錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號