隱喻翻譯在翻譯文學中的重要性體現(xiàn)在三個方面:一、隱喻能夠體現(xiàn)作者的審美追求及其所達到的藝術效果;二、隱喻能夠蘊合作者的意圖;三、隱喻與文學作品的情感訴求密切相關。鑒于隱喻翻譯在文學中的重要地位,國內外許多學者研究過隱喻的翻譯。但是,他們的研究不外乎是翻譯喻意和翻譯形象的問題,而且大都局限于隱喻翻譯技巧的研究。雖然這些翻譯方法對翻譯隱喻實踐都有很強的指導作用,但是由于其分類比較籠統(tǒng),實際操作起來也難以把握。而且關鍵是,這些研究都無法進入隱喻翻譯的過程。很少有人系統(tǒng)地研究隱喻翻譯的過程并對隱喻翻譯的總體效果加以評價,尤其是采用實證法。本文采取語料庫法、問卷法和歸納法,從認知語言學的角度主要運用概念整合理論和原型理論對隱喻翻譯的意義建構和情感激活進行了深入研究。