注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯翻譯學(xué)詞典編纂之研究

翻譯學(xué)詞典編纂之研究

翻譯學(xué)詞典編纂之研究

定 價(jià):¥31.50

作 者: 曾東京 著,邵慶華,商曉芳,曾東京 譯
出版社: 上海大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787811184792 出版時(shí)間: 2009-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 大32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 336 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  曾東京教授對(duì)詞典的學(xué)術(shù)問(wèn)題素有研究。20世紀(jì)80年代起,他就在我國(guó)外語(yǔ)期刊上對(duì)各類(lèi)英漢詞典寫(xiě)評(píng)論、談看法、建言獻(xiàn)策。后來(lái)又根據(jù)詞典學(xué)及其相關(guān)學(xué)科的原理和方法進(jìn)一步研究辭書(shū)——特別是英漢雙語(yǔ)辭書(shū)——的各種問(wèn)題,包括詞條的描寫(xiě)性和規(guī)定性,編繤原則、體例、編排方法、內(nèi)容、功能、索引以及檢索系統(tǒng)等。多年下來(lái),曾東京教授在辭書(shū)方面的實(shí)證研究和理論成果已蔚為大觀。經(jīng)系統(tǒng)整理,寫(xiě)就《翻譯學(xué)詞典編纂之理論研究》一書(shū),將詞典學(xué)與翻譯研究結(jié)合,為我國(guó)譯壇增添了獨(dú)樹(shù)一幟的專(zhuān)著。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯學(xué)詞典編纂之研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

Part Ⅰ Introduction
Chapter Ⅰ Translation Translatology Dictionary of Translation Studies
1.1 Translation
1.2 Translatology
1.3 Dictionary of Translation Studies
Chapter Ⅱ Compilation of DiCtionary of Translation Studies from the Perspective of Lexicography
2.1 Dictionary of Translation Studies and Status Quo of Its Research
2.2 Problems with Domestic and Foreign Translatology Dictionaries
2.3 Solutions.
Chapter Ⅲ On Category, Concept and Term of a Dictionary of Translation Studies
3.1 Definitions of Category, Concept and Term
3.2 Differences of Category, Concept and Term
3.3 Relationship among Category, Concept and Term
3.4 Category, Concept and Term of a Dictionary of Translation Studies
Chapter Ⅳ On the Compilation Outline of A Comprehensive Dictionary of Translation Studies in China
4.1 Nature of Specialized Dictionaries
4.2 Nature and Other Features of A Comprehensive Dictionary of Translation Studies in China
4.3 Compilation of A Comprehensive Dictionary of Translation Studies in China
4.4 General Design of A Comprehensive Dictionary of Translation Studies in China
4.5 Committee of Compilation of A Comprehensive Dictionary of Translation Studies in China
4.6 “Style Explanation”of A Comprehensive Dictionary of Translation Studies in China
Chapter Ⅴ Discussion on Some Terms Translation
5.1 Term and Terminology
5.2 Translatology and Translation Studies
5.3 A Dictionary of Translation Studies and A Dictionary of Translation
5.4 Foreignization
5.5 “化境”(hua jing)
5.6 漢譯西化(han yi xi hua, Westernization in Chinese Translation)
5.7 “手勢(shì)語(yǔ)”(Sign Language)
5.8 Language Universality
Chapter Ⅵ On Standardization of a Dictionary of Translatological Terms
Part Ⅱ Monographs
Chapter Ⅰ Descriptivism and Prescriptivism of a Dictionary of Translation Studies
1.1 A Brief Overview of Descriptivism and Prescriptivism
1.2 Basic Situation of Descriptivism and Prescriptivism in a Dictionary of Translation Studies at Home and Abroad
1.3 Determination of Descriptivism and Prescriptivism in a Dictionary of Translation Studies
1.4 A Sum-up of Prescriptivism as a Main Policy in a Dictionary of Translation Studies
Chapter Ⅱ On Principles of Compilation of a Dictionary of Translation Studies
2.1 Definition of "Principle"
2.2 Current Knowledge of Principles of a Dictionary of Translation Studies
2.3 Four Main Principles of Compiling a Dictionary of Translation Studies
2.4 Coordination among Four Principles
Chapter Ⅲ On the Style of Compilation of a Dictionary of Translation Studies
3.1 Definition, Content and "Three Natures"
3.2 Styles of Five Major Dictionaries of Translation Studies at Home and Abroad
3.3 Style of a Dictionary of Translation Studies
3.4 Importance of Style to (Compiling) a Dictionary of Translation Studies
Chapter Ⅳ On the Methods of Arrangement of a Dictionary of Translation Studies
4.1 Definition, Classes and Methods of Arrangement
4.2 Present Situation of Arrangement in Translationology Dictionaries at Home and Abroad and Its Analysis
4.3 Due Arrangement Methods for a Dictionary of Translation Studies
Chapter Ⅴ On Target Readers of a Dictionary of Translation Studies
5.1 Quartet-nature of Readers of a Dictionary of Translation Studies
5.2 Definition of Target Readers and Their Classification and Analysis
5.3 Target Readers of Translatology Dictionary at Home and Abroad
5.4 Target Readers of Translatology Dictionary
……
Part Ⅲ Comments
Part Ⅳ Conclusion
Bibliography

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)