序一
序二
前言
第一章 《一切經音義》編纂的時代背景
第一節(jié) 佛教的傳播和佛典的翻譯
第二節(jié) 儒釋合流的總趨勢
一、佛教教義逐漸適應儒家思想
二、“藉華言以傳”的佛經翻譯
三、“借儒術以自釋”的佛經著述
第三節(jié) 《一切經音義》的淵源
第四節(jié) 《一切經音義》的編纂
第二章 玄應和慧琳《一切經音義》的概貌
第一節(jié) 玄應《一切經音義》的概貌
一、玄應的生平
二、玄應《一切經音義》的成書年代
三、玄應《一切經音義》的流傳與版本
四、玄應《一切經音義》注音所據韻書考
第二節(jié) 慧琳《一切經音義》的概貌
一、慧琳的生平
二、慧琳《一切經音義》的成書年代
三、慧琳《一切經音義》的流傳與版本
四、慧琳《一切經音義》注音所據韻書考
第三章 《一切經音義》的編纂宗旨和體例
第一節(jié) 《一切經音義》的編纂宗旨
一、重視語言的規(guī)范
二、兼顧從俗從時
三、旨在解疑釋惑
四、主張實用方便
五、廣征博引以今釋古
六、嚴謹求實言而有據
第二節(jié) 《一切經音義》的性質和體例
一、性質與類型
二、編排方法
三、收詞原則
四、釋文體例
第四章 《一切經音義》的編纂特色
第一節(jié) 雙字立目,收錄復詞
第二節(jié) 注明通假,標明正字
第三節(jié) 功能眾多,一書多用
一、專書百科辭典的功能
二、外來詞詞典的功能
三、雙語詞典的功能
四、字典和詞典的融合
第五章 玄應與慧琳《一切經音義》的比較
第一節(jié) 慧琳《一切經音義》所錄玄應《一切經音義》部分
第二節(jié) 玄應與慧琳《一切經音義》的前后相承
第三節(jié) 慧琳對玄應所釋音切的改訂
一、輕重唇音聲母異切
二、舌頭與舌上聲母異切
三、精組與莊組聲母異切
四、娘母與日母異切
五、匣母與云母異切
六、曉母與匣母異切
七、船母與禪母異切
八、影母與以母異切
九、止攝各韻合流
十、流攝尤韻與遇攝虞韻異切
十一、仙韻重紐三等讀入元韻
十二、真韻重紐三等讀入文韻
十三、止攝支、脂與蟹攝齊韻合流
十四、濁上歸去
第四節(jié) 慧琳《一切經音義》的后出轉精
一、標明六書
二、發(fā)明互見
三、注明語源
第六章 《一切經音義》與佛經研究
第一節(jié) 整理校訂佛學典籍
第二節(jié) 揭示佛藏傳承流變概況
第三節(jié) 勾勒唐代寫本藏經概貌
第四節(jié) 探析日本藏佛經音義的淵源
第七章 《一切經音義》與語言學研究
第一節(jié) 《一切經音義》與文字學研究
一、《一切經音義》與漢字字形演變研究
二、《一切經音義》所釋佛經用字考探
三、《一切經音義》寫卷和刻本字形辨析
四、《一切經音義》所釋異體字的認知理據
第二節(jié) 《一切經音義》與音韻學研究
一、《一切經音義》與漢語語音演變
二、《一切經音義》所釋異讀考探
第三節(jié) 《一切經音義》與詞匯學研究
一、《一切經音義》與復音詞
二、《一切經音義》與方俗口語詞
三、《一切經音義》與外來詞
四、《一切經音義》與詞匯史研究
第八章 《一切經音義》與古籍整理研究
第一節(jié) 《一切經音義》與古籍輯佚
第二節(jié) 《一切經音義》與古籍考校
一、《一切經音義》引《墨子》
二、《一切經音義》引《說文》
三、《一切經音義》引《釋名》
四、《一切經音義》引《廣雅》
五、《一切經音義》引《玉篇》
六、《一切經音義》引《切韻》
第九章 《一切經音義》與辭書學研究
第一節(jié) 《一切經音義》與辭書史研究
一、《韻集》、《韻英》、《考聲切韻》和《韻詮》
二、《字統(tǒng)》與《字說》
第二節(jié) 《一切經音義》與辭書編纂
一、大型字典的編纂和修訂
二、大型詞典的編纂和修訂
第十章 《一切經音義》與文化史研究
第一節(jié) 《一切經音義》所釋詞語的文化內涵
第二節(jié) 《一切經音義》所釋詞語與中外交流史研究
結語
一、《一切經音義》的影響和不足
二、佛經音義字典和詞典的編纂
主要參考文獻
書影
后記