注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科哲學(xué)哲學(xué)理論文本意識(shí)形態(tài)批評(píng)分析及其翻譯研究

文本意識(shí)形態(tài)批評(píng)分析及其翻譯研究

文本意識(shí)形態(tài)批評(píng)分析及其翻譯研究

定 價(jià):¥20.00

作 者: 孫志祥 著
出版社: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 哲學(xué)理論

ISBN: 9787500484004 出版時(shí)間: 2009-12-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁(yè)數(shù): 210 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《文本意識(shí)形態(tài)批評(píng)分析及其翻譯研究》在反顧以往翻譯意識(shí)形態(tài)維度研究成果與不足的基礎(chǔ)上,廓清翻譯意識(shí)形態(tài)維度研究中意識(shí)形態(tài)這一概念的內(nèi)涵與外延,借鑒批評(píng)話語(yǔ)分析和深度解釋學(xué)的研究成果,以翻譯為導(dǎo)向,理論闡述與以小說《駱駝祥子》三個(gè)譯本為語(yǔ)料的實(shí)證研究相結(jié)合,提出了文本意識(shí)形成的批評(píng)分析解釋方法論架構(gòu),著力研究隱藏于文本內(nèi)部詞匯和語(yǔ)法層面包括分類系統(tǒng)、及物性系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)和轉(zhuǎn)換系統(tǒng)在內(nèi)的意識(shí)形態(tài)意義及其在翻譯中的轉(zhuǎn)換?!段谋疽庾R(shí)形態(tài)批評(píng)分析及其翻譯研究》認(rèn)為,語(yǔ)言不僅具有交際功能,而且具有控制功能;話語(yǔ)與意識(shí)形態(tài)以及意識(shí)形態(tài)與翻譯之間存在著作用與反作用、建構(gòu)與被建構(gòu)的辯證關(guān)系;翻譯意識(shí)形態(tài)維度研究有賴于意識(shí)形態(tài)的翻譯和翻譯的意識(shí)形態(tài)研究的雙向融合。

作者簡(jiǎn)介

  孫志祥,男。1965年1月生,江蘇如皋人。現(xiàn)任江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員。先后獲蘇州大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)文學(xué)學(xué)士、上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院國(guó)際貿(mào)易專業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)第二學(xué)士、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)文學(xué)碩士學(xué)位。2006年,考入南京師范大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),師從呂俊教授攻讀翻譯理論研究方向博士學(xué)位,并于2009年獲得文學(xué)博士學(xué)位。在《中國(guó)翻譯》、《中國(guó)科技翻譯》、《上海翻譯》、《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》和《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》等外語(yǔ)類核心期刊及其他人文社會(huì)科學(xué)類學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文數(shù)十篇,主編、副主編英語(yǔ)專業(yè)教材各兩部。

圖書目錄

第一章 緒論
第一節(jié) 選題的研究對(duì)象
第二節(jié) 選題的研究意義
第三節(jié) 選題的研究方法
第四節(jié) 本書的組織架構(gòu)
第二章 翻譯的意識(shí)形態(tài)維度研究概略
第一節(jié) 翻譯的意識(shí)形態(tài)維度研究的興起
一 描述翻譯、翻譯規(guī)范與意識(shí)形態(tài)研究
二 翻譯操控派與意識(shí)形態(tài)研究
第二節(jié) 翻譯的意識(shí)形態(tài)維度研究中的意識(shí)形態(tài)概念
一 意識(shí)形態(tài)概念的混雜性
二 意識(shí)形態(tài)作用的二元?jiǎng)澐趾拖麡O社會(huì)功能的夸大
第三節(jié) 翻譯的意識(shí)形態(tài)維度研究中的視角選擇
一 翻譯文本的選擇
二 翻譯策略的選擇
三 語(yǔ)言外部與內(nèi)部研究視角的選擇
第四節(jié) 小結(jié)
第三章 文本意識(shí)形態(tài)批評(píng)分析和解釋的方法論架構(gòu)
第一節(jié) CDA和深度解釋學(xué)視閾下的語(yǔ)言和意識(shí)形態(tài)
一 語(yǔ)言學(xué)中的權(quán)力和意識(shí)形態(tài)研究:從缺失到核心
二 意識(shí)形態(tài)分析:從直覺描述到內(nèi)部結(jié)構(gòu)研究
三 意識(shí)形態(tài)概念:定位和不足
第二節(jié) CDA的意識(shí)形態(tài)分析模式
一 批評(píng)語(yǔ)言學(xué)的文本分析重點(diǎn)
二 社會(huì)文化途徑的話語(yǔ)三維模型
三 CDA方法論架構(gòu)的不足
第三節(jié) 深度解釋學(xué)的意識(shí)形態(tài)分析層面
一 社會(huì)歷史分析
二 形式或話語(yǔ)分析
三 解釋/再解釋
四 深度解釋學(xué)方法論架構(gòu)的不足
第四節(jié) 意識(shí)形態(tài)運(yùn)行模式和整體原則
一 深度解釋學(xué)的意識(shí)形態(tài)運(yùn)行模式和建構(gòu)謀略
二 社會(huì)認(rèn)知途徑的揚(yáng)內(nèi)抑外整體原則
三 文本意識(shí)形態(tài)批評(píng)分析的意識(shí)形態(tài)模式和謀略
第五節(jié) 文本意識(shí)形態(tài)的批評(píng)分析解釋方法論架構(gòu)
一 架構(gòu)的三個(gè)維度及其相互關(guān)系
二 意識(shí)形態(tài)翻譯與翻譯意識(shí)形態(tài)
第六節(jié) 小結(jié)
第四章 分類系統(tǒng)的意識(shí)形態(tài)與翻譯
第一節(jié) 分類系統(tǒng)的意識(shí)形態(tài)意義理?yè)?jù)
一 分類系統(tǒng)和思維
二 分類的自然基礎(chǔ)和常識(shí)化
三 分類和控制
第二節(jié) 分類系統(tǒng)中的意識(shí)形態(tài)建構(gòu)謀略
一 過度詞化
二 重新詞化
三 偏向化命名
第三節(jié) 分類的意識(shí)形態(tài)意義與翻譯
一 不對(duì)稱權(quán)力關(guān)系性質(zhì)的改變
二 意識(shí)形態(tài)建構(gòu)謀略的整合
第四節(jié) 小結(jié)
第五章 及物性系統(tǒng)的意識(shí)形態(tài)與翻譯
第一節(jié) 及物性過程及其意識(shí)形態(tài)意義潛勢(shì)來源
一 物質(zhì)過程
二 心理過程
三 關(guān)系過程
第二節(jié) 語(yǔ)言過程的選擇與意識(shí)形態(tài)意義的編織
一 過程的選擇
二 參與者的選擇
第三節(jié) 語(yǔ)態(tài)的選擇與意識(shí)形態(tài)意義的建構(gòu)
一 英漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的過程小句結(jié)構(gòu)
二 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用的動(dòng)態(tài)性
三 參與者的隱現(xiàn)及其意識(shí)形態(tài)意義
第四節(jié) 語(yǔ)言過程和現(xiàn)實(shí)的錯(cuò)位與翻譯
一 語(yǔ)義角色的隱現(xiàn)
二 信息焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移
第五節(jié) 小結(jié)
第六章 情態(tài)系統(tǒng)的意識(shí)形態(tài)與翻譯
第一節(jié) 情態(tài)的意識(shí)形態(tài)意義理?yè)?jù)
一 情態(tài)與控制
二 “歸一性”和磋商空間
三 情態(tài)表達(dá)手段的拓展
第二節(jié) 情態(tài)與意識(shí)形態(tài)意義的建構(gòu)
一 情態(tài)與知識(shí)/權(quán)力基礎(chǔ)
二 情態(tài)的主/客觀取向與權(quán)力
三 情態(tài)、視點(diǎn)與人際關(guān)系
第三節(jié) 情態(tài)的意識(shí)形態(tài)意義與翻譯
一 命題情態(tài)的意識(shí)形態(tài)意義翻譯
二 人際關(guān)系的建構(gòu)與意識(shí)形態(tài)意義的翻譯
第四節(jié) 小結(jié)
第七章 轉(zhuǎn)換系統(tǒng)的意識(shí)形態(tài)與翻譯
第一節(jié) 現(xiàn)實(shí)關(guān)系的隱喻表達(dá)
一 詞匯層的隱喻化轉(zhuǎn)換
二 語(yǔ)法層的隱喻化轉(zhuǎn)換
第二節(jié) 轉(zhuǎn)換的意識(shí)形態(tài)運(yùn)行模式和謀略
一 轉(zhuǎn)換與語(yǔ)境
二 虛飾化和具體化
三 作為過程和結(jié)果的轉(zhuǎn)換
第三節(jié) 名物化的意識(shí)形態(tài)意義建構(gòu)
一 掩飾施動(dòng)者的問題角色
二 操控社會(huì)和文化焦點(diǎn)
三 知識(shí)和觀點(diǎn)的常識(shí)化
第四節(jié) 名物化意識(shí)形態(tài)意義潛勢(shì)的翻譯
一 英漢語(yǔ)名物化形式差異
二 名物化意識(shí)形態(tài)意義潛勢(shì)的翻譯
第五節(jié) 小結(jié)
第八章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)