本書是一部介紹英漢互譯理論和,方法的教科書。編者結合自己的翻譯理論研究和實踐,根據翻譯教學的心得體會,依據《非英語專業(yè)研究生英語教學大綱》和《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》編寫而成。全書分為三個單元。第一單元第一章“翻譯概論”從總體上介紹了翻譯的定義、分類標準、跨學科的特點以及對譯者的要求。第二、三章介紹英漢語言和文化的對比及其與翻譯的關系。書中的每一節(jié)都力求將深入淺出的理論講解與細致的舉例分析結合起來,每一節(jié)后都附有配套練習和參考答案,以幫助學習者進行獨立思考,加深對相關翻譯理論和方法的認識。 該書適用于非英語專業(yè)研究生以及英語專業(yè)的大學生,也是各個層次英語學習者的有用參考資料。