自2006年起,教育部批準在部分高校試行翻譯專業(yè)本科教育。我們清楚地意識到,國內現(xiàn)有的教材顯然難以滿足四年制的翻譯專業(yè)教學。因此,編寫一套適合我國翻譯專業(yè)本科階段多學期教學、體系完整的日譯教材成了當務之急。這套《口譯進階教程》就是在此背景下應運而生?!ぁ敖浀湫耘c時代性相結合,典型性與廣泛性相結合,專業(yè)性和通用性相結合,真實性和參閱性相結合,語言結構與交際功能相結合,專業(yè)知識與口譯技能相結合”的編寫原則?!ぁ安┎杀婇L、精道為重;趨實避虛、剪裁致用:隱括情理,凝練字句”的編寫風格?!じ鶕?jù)口譯工作的時代要求和職業(yè)特點而選材?!ひ罁?jù)口譯教學的目的和學習規(guī)律而編寫。