注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯漢英同聲傳譯教程

漢英同聲傳譯教程

漢英同聲傳譯教程

定 價(jià):¥28.00

作 者: 江曉梅 主編
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787307079687 出版時(shí)間: 2010-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 210 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《漢英同聲傳譯教程》和《英漢同聲傳譯教程》是一套重點(diǎn)傳授同聲傳譯技能的口譯教材,主要供高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和其他對(duì)同聲傳譯感興趣的學(xué)習(xí)者使用。全書(shū)以突出同聲傳譯技能訓(xùn)練為指導(dǎo),以培養(yǎng)同聲傳譯學(xué)習(xí)者的譯員素質(zhì)為基礎(chǔ),以提高同聲傳譯學(xué)習(xí)者的同聲傳譯能力為重心,幫助學(xué)習(xí)者掌握基本的同聲傳譯技能,具備從事一般同聲傳譯工作的基本能力。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《漢英同聲傳譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一課 跟讀訓(xùn)練(一)
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:跟讀訓(xùn)練(一)
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第二課 跟讀訓(xùn)練(二)
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:跟讀訓(xùn)練(二)
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:什么是同聲傳譯?
第三課 注意力分配
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:注意力分配
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第四課 重述
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:重述
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:同聲傳譯譯員素養(yǎng)
第五課 順旬驅(qū)動(dòng)與切分技巧
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:順句驅(qū)動(dòng)與切分技巧
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文。
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第六課 數(shù)字傳譯
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:數(shù)字傳譯
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:同聲傳譯的黃金準(zhǔn)則
第七課 簡(jiǎn)化策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:簡(jiǎn)化策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第八課 概述策略與略譯策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:概述策略與略譯策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:同聲傳譯的類(lèi)型
第九課 綜述策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:綜述策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第十課 解釋策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:解釋策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:同聲傳譯中的磁帶小時(shí)練習(xí)
第十一課 預(yù)測(cè)策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:預(yù)測(cè)策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第十二課 隱喻、諺語(yǔ)、成語(yǔ)翻譯策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:隱喻、諺語(yǔ)、成語(yǔ)翻譯策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:譯員應(yīng)該避免陷入預(yù)設(shè)語(yǔ)境
第十三課 譯前準(zhǔn)備
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:譯前準(zhǔn)備
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第十四課 有稿同傳
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:有稿同傳
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:同聲傳譯的標(biāo)準(zhǔn)
第十五課 困境應(yīng)對(duì)策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:困境應(yīng)對(duì)策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
第十六課 跨文化交際策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:跨文化交際策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練
三、課外補(bǔ)充練習(xí)
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓(xùn)練參考譯文
五、課外補(bǔ)充練習(xí)參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識(shí)介紹:同聲傳譯譯員的詞匯儲(chǔ)備
附錄
I.國(guó)內(nèi)重要組織機(jī)構(gòu)名稱(chēng)
Ⅱ.國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)
Ⅲ.最新相關(guān)專(zhuān)題詞匯
Ⅳ.經(jīng)典同聲傳譯文字實(shí)錄
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)