李明,男、博士、教授?,F(xiàn)任廣東外語外貿大學高級翻譯學院教師、碩士研究生導師、中國翻譯協(xié)會專家會員、中國英漢語比較研究會理事、廣東省“‘千百十’工程”校級學術骨干、廣東外語外貿大學外國語言學及應用語言學研究中心研究員、廣東外語外貿大學翻譯學研究中心研究員。研究方向:翻譯學研究、功能語言學。在《外語教學與研究》、《外國語》、《中國翻譯》、《上海翻譯》、《外語研究》等核心刊物及其他學術刊物上發(fā)表論文近40篇,主要代表性著作有:《翻譯工作坊(漢譯英)》(獨著),武漢大學出版社(2010);《語言與翻譯》(第一作者),武漢大學出版社(2010):《商務英漢翻譯》(主編),上海外語教育出版社(2010);《漢英互動翻譯教程》(獨著)、武漢大學出版社(2(309);《商務英語翻譯(漢譯英)》(主編,普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材),高等教育出版社(2007);《翻譯批評與賞析》(獨著,普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材),武漢大學出版社(2006);《英漢互動翻譯教程》(獨著),武漢大學出版社(2006);《翻譯研究的社會符號學視角》(獨著),武漢大學出版社(2005):《商務英語翻譯(英譯漢)》(第二主編.普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材).高等教育出版社(2003);《漢英翻譯基礎》(第一作者),上海外語教育出版社(1998)。