注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術傳記文學屆愛爾蘭作家和愛爾蘭研究

愛爾蘭作家和愛爾蘭研究

愛爾蘭作家和愛爾蘭研究

定 價:¥58.00

作 者: 馮建明 主編
出版社: 上海三聯(lián)書店
叢編項:
標 簽: 文學家

ISBN: 9787542636225 出版時間: 2011-08-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 360 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書由馮建明主編,是中國和愛爾蘭兩國學者緊密合作的藝術結晶,它并非單純探討愛爾蘭作家,也不是孤立地研究愛爾蘭島.而是把愛爾蘭文學家的經(jīng)典作品置于社會及文學整體關系內(nèi),通過重點討論愛爾蘭文學的審美特質(zhì),揭示愛爾蘭文學、文化、社會之間的有機聯(lián)系。進而關注全人類經(jīng)驗中的共相特征。本書是中愛兩國學者學術爭鳴的一個平臺,它旨在以“愛爾蘭作家和作品研究”、“愛爾蘭文學翻譯研究”、“愛爾蘭文化研究”和“愛爾蘭作家年譜”四個部分提取、展現(xiàn)、探討愛爾蘭文學的精華.見證新時期中愛兩國人民的真摯友誼。為本書供稿的兩國作者。是當今愛爾蘭研究領域前沿的優(yōu)秀代表,其學術力作是多年研究的智慧產(chǎn)物,有望預示出今后一段時期內(nèi)愛爾蘭研究的發(fā)展動向。在本書中,無論是學貫東西文明的學界前輩,還是才華橫溢的新一代文學批評達人,無不以獨特和寬闊的視角。 精辟的見解和生花的文筆。涉獵了中國和愛爾蘭兩國的友誼之路、文化交往史、創(chuàng)作心得、文學經(jīng)典、翻譯魅力、特色理論以及跨學科主題。

作者簡介

  馮建明,上海外國語大學博士,復旦大學博士后,現(xiàn)為上海對外貿(mào)易學院愛爾蘭研究中心主任、英語教授,主要研究方向:英語語言文學、翻譯、跨文化研究。專著有:《喬伊斯長篇小說人物塑造》(人民文學出版社,2010年)和The Transfigurations of the Characters in Joyce’s Novels(外文出版社,2005年)等。先后獨立主持或參加中國博士后科學基金資助項目、教育部科研項目、上海市哲學科學規(guī)劃課題、上海市教委科研項目等多項。

圖書目錄

Preface
第一部分  愛爾蘭作家和作品研究
Part One  Writers and Masterpieces in Irish Literature
    Gabriel Rosenstock:Aspects of Gaelic Poetry—andits Miraculous Survival
    蓋爾語詩歌概觀及其奇跡般的生存
    James Harpur:Some Thoughts onSolitude,Wilderness and the Divine in Early Medieval Irish Poetryand the Poetry of Li Bai
    論愛爾蘭中世紀早期詩歌及李白詩歌中的孤獨、荒漠、神圣
    James Ryan:Dreaming of a Midnight Court
    夢中的午夜法庭
    王雅華:“朋友”和“他者”:貝克特與喬伊斯的關系探討
    A Discussion on the Literary Connection betweenBeckett and Joyce
    馮建明:“鳳頭”與敘事
    Good Beginnings and N arration
    馮建明:“豹尾”與敘事
    Good Endings and Narration
    劉晉:The Importance of Being In—between
    勿走極端
    陳豪:Dynamic Equilibrium:A Paradigm of GestaltAesthetics in the“Wandering Rocks”of Ulysses
    動態(tài)平衡:《尤利西斯》之“游巖”中格式塔美學范例
    戴欣:灰色之音與他者——貝克特小說《三部曲》中的男性與女性
    Relation between Sexes in Beckett’STrilogy
    韓冰  王楊:論《藝術家年輕時的寫照》中人物的象征性
    On Symbolic Figures in A Portrait of the Artistas a Young Man
第二部分  愛爾蘭文學翻譯研究
Part TWO  Irish Literature Translation
    文潔若:蕭乾文潔若與翻譯
    The Translation of Xiao Qian and WenJieruo
    劉象愚:《尤利西斯》第七章的翻譯
    Discussions on the Chinese Translationin‘Aeolus’Episode of Ulysses
    刁克利:The Ecology of the Translator and XiaoQian
    譯者生態(tài)學與蕭乾
    周瓊曹波:貝克特戲劇在中國的譯介與批評
    Translation and Criticism of S.Beckett's Dramasin China
第三部分  愛爾蘭文化研究
Part Three Irish Culture
    A Letter to the Organising Committee of theInternational Conference on Irish Writers and Ireland given by Mr.John Lynam,Deputy Consul General,Consulate General of Ireland inShanghai
    蘭海翔副總領事致“愛爾蘭作家及愛爾蘭”國際研討會組委會的信
    陳恕:愛爾蘭文學在中國——世紀回眸
    Irish Literary Studies in China in CenturyRetrospective
    王錫榮:魯迅與愛爾蘭文學
    Lu Xun and Irish Literature
    李成堅:語言溯源中的文化身份重構——希尼版《貝奧武甫》解讀
    On Seamus Heaney's Verse Translation ofBeowulf
    陳麗:The Big House as a Cultural Symbol
    作為文化符號的大房子
第四部分  愛爾蘭作家年譜
Part Four  Chronologies of the Lives of Irish Writers
    劉晉:奧斯卡·王爾德年譜
    A Chronology of the Life of Oscar Wilde
    蒲度戎:威廉·巴特勒·葉芝年譜
    A Chronology of the Life of William ButlerYeats
    馮建明:詹姆斯·喬伊斯年譜
    A Chronology of the Life of James Joyce
    戴欣:賽繆爾·巴克利·貝克特年譜
    A Chronology of the Life of Samuel BarclayBeckett
    李成堅王哲元:謝默斯·希尼年譜
    A Chronology of the Life of Seamus Heaney
Abstract
摘要
后記
Afterword

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號