《高級口譯教程》作為一本主要用以課堂教學的單學期教材,按一學期至少16周、每周至少3課時的培訓期要求編寫和安排教學內容。因此,本教程所需課堂教時不宜少于48個課時。 《高級口譯教程》以“口譯概論”為教學先導,以“口譯單元”為教學主體,以“口譯技能”為教學輔導,以“模擬考試”為檢查手段?!翱谧g單元”是口譯教學的核心內容,而“口譯概論”和“口譯技能”則各有側重。對教程的這三大組成部分,不可只重其一而廢其余。 “口譯概論”簡要論述了口譯的今昔、性質、特點、標準、過程、類型以及譯員必備的素質?!翱谧g概論”旨在幫助學生從理論的角度來認識口譯這門學科,解答“什么是口譯”、“如何進行合乎規(guī)范的口譯”、“合格的譯員應具備何種條件”等問題。“口譯概論”的重要性還在于它向學生傳遞了這樣一種信息,即一個人的口譯能力不完全等同于其語言水平加翻譯技巧,而是現代社會跨語言交際活動中譯員的雙語能力:翻譯技巧和人的素質之綜合體現?!翱谧g概論”所討論的這些問題應成為口譯教學開學第一周的主要內容。