第一章 應用翻譯理論
1.1 應用翻譯的定義
1.2 應用翻譯的范疇
1.3 應用翻譯的特性
1.4 目的論功能翻譯理論
1.5 國內應用翻譯理論
1.6 應用翻譯策略
1.7 練習
第二章 商標的翻譯
2.1 商標的語符特征
2.2 英漢語商標名比較
2.3 商標名的翻譯原則與方法
2。4 練習
第三章 廣告語的翻譯
3.1 廣告語翻譯的標準
3.2 英語廣告語翻譯的策略
3.3 漢語廣告語翻譯的策略
3。4 練習
第四章 標語的翻譯
4.1 標語翻譯的原則
4.2 警示標語的翻譯
4.3 會議標語的翻譯
4.4 練習
第五章 名稱的翻譯
5.1 機構名稱的翻譯
5.2 標題的翻譯
5.3 練習
第六章 指示語的翻譯
6.1 道路名的翻譯
6.2 常用指示語的翻譯
6.3 練習
第七章 菜單的翻譯
7.1 中國菜名的翻譯方法
7.2 中國菜名翻譯中的文化問題
7.3 練習
附錄工
附錄Ⅱ
附錄Ⅲ
參考文獻