第一部分 理論篇
Part One Interpreting Theories
第一章 口譯導論
Chapter One An Overview of Interpreting
第二章 口譯中的語體識別與對等轉換
ChapterTwo On theIdentificationandEquivalentRendering ofLinguistic Styles in Interpreting
第三章 商務談判中譯員的角色
Chapter Three The Role ofInterprete inBusinessNegotiatio
第四章 口譯與跨文化意識
Chapter Four Interpretingand Cross-culturalAwareness
第五章 口譯中的模糊信息處理
Chapter Five How tO Handle the Fuzzy Message in Interpreting
第六章 口譯的翻譯單位
Chapter Six Interpreting Units
第七章 圖式理論在口譯訓練中的實現(xiàn)
Chapter Seven Schema Theory andInterpreting Training
第八章 同聲傳譯
Chapter Eight SimultaneousInterpreting
第九章 口譯中的微觀技巧
Chapter Nine Micro-skillsinInterpreting
第二部分 實踐篇
Part Two for Interpreting Practices
Part Two Texts for Interpreting Practices
Unit One BusinessNegotiatio
Unit Two BusinessTravels
Unit Three CeremonialAddresses
Unit Four BusinessPresentatio
Unit Five Press Conference(1)
Unit Six PressConference (2)
Unit seven Advertising andPublicity
Unit Eight Economic and TradePolicies
Unit Nine Marketing and GlobalSourcing
U n it Ten Economic and BusinessCooperation
Unit Eleven Finance and Securities
Unit Twelve Economic and BusinessStrategy
Unit Thirteen Business Management
Unit Fourteen Interviews
Unit Fifteen Information TechnologyIndustries
附錄 Appendixes
附錄1 主要中國機構
Appendix 1 China's Major Organizatio
附錄2 主要國際經貿組織
Appendix 2 MajorInternationalEconomicand Trade Organizatio
附錄3 主要職銜漢英對照
Appendix 3 Bilingual Ve io of Major Officia
附錄4 世界主要新聞機構、廣播電臺、英文報紙
Appendix 4 World'sMajor NewsAgencies,Broadcast Statio ,EnglishNewspape and Magazines
附錄5 口譯員行為準則(英國)
Appendix 5 Codes of Conduct for Interprete (inBritain)
附錄6 英語專業(yè)八級考試(TEM-8)口譯考試標準及樣題
Appendix 6 Guidelines and Samples ofInterpreting Part in Test forEnglish Majo Grade Eight
附錄7 參考書目
AppendiX 7 Bibliography