緒論
第一部分 法律文本英譯中
1 法律詞匯的理解與翻譯
1.1 法律文件中正式用詞的理解與翻譯
1.2 同義詞的理解與翻譯
1.3 法律文件中副詞的理解與翻譯
2 詞組的理解與翻譯
3 句子結構的理解與翻譯
3.1 法律英語中shall,may 和will 的用法及翻譯
3.2 法律英語中狀語的特點及翻譯
3.3 法律英語中狀語在從句中的位置特點及翻譯
3.4 法律英語中從句簡略形式的特點及翻譯
3.5 法律英語中定語從句的特點及翻譯
3.6 法律英語中賓語的位置及翻譯
3.7 法律英語中長句的翻譯
4 法律文本英譯中例文:《美利堅合眾國憲法》部分條款及譯文
第二部分 法律文本中譯英
1 選詞、用詞
2 句子結構
2.1 主語的譯法
2.2 謂語動詞的譯法
2.3 定語從句的譯法
2.4 狀語的譯法
2.4.1 主句中狀語的位置及譯法
2.4.2 從句中狀語的位置及譯法
2.5 主從句的譯法
3 法律文本中譯英例文:《中華人民共和國合同法》部分條款及譯文
……