序
前言
第一章 緒論:變異和翻譯研究
第一節(jié) 生物變異
第二節(jié) 語言變異
第三節(jié) 文化變異
第四節(jié) 本書的意圖
第二章 翻譯變異的界定
第一節(jié) 問題的提出
第二節(jié) 翻譯變異及其相關概念
第三節(jié) 翻譯變異的界定
第三章 翻譯變異的屬性
第一節(jié) 翻譯變異的相關變異性
第二節(jié) 翻譯變異的歷史性
第三節(jié) 翻譯變異的連續(xù)性
第四章 翻譯變異的成因
第一節(jié) 文本的開放性和翻譯變異
第二節(jié) 語言差異和翻譯變異
第三節(jié) 文化差異和翻譯變異
第四節(jié) 譯者個性和翻譯變異
第五章 翻譯變異的限制
第一節(jié) 文本的確定性對翻譯變異的限制
第二節(jié) 翻譯規(guī)范對翻譯變異的限制
第六章 翻譯變異和翻譯對等
第一節(jié) 翻譯理論中的對等理論綜述
第二節(jié) 翻譯理論中翻譯變異的顯隱
第三節(jié) 翻譯變異和翻譯對等之間的關系
第四節(jié) 翻譯變異和雙語詞典
第七章 翻譯變異和目的語文本、源語文本關系研究
第一節(jié) 目的語文本、源語文本關系回顧
第二節(jié) 目的語文本、源語文本關系新探
結束語
參考文獻