注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科文化世界各國文化中國文化英譯教程

中國文化英譯教程

中國文化英譯教程

定 價(jià):¥49.00

作 者: 王琴玲,黃勤 編
出版社: 清華大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 教材 文法類 研究生/本科/??平滩?/td>

ISBN: 9787302394716 出版時(shí)間: 2015-05-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 435 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

《中國文化英譯教程》圍繞中國文化專項(xiàng)內(nèi)容,分專題進(jìn)行撰寫?!吨袊幕⒆g教程》具有鮮明特色:立足中國文化,譯例豐富,選材廣泛;翻譯方法和技巧講解切入點(diǎn)靈活多變;兼顧系統(tǒng)性,突顯各章節(jié)的特色;注重培養(yǎng)學(xué)生的語篇意識和翻譯能力,理論聯(lián)系實(shí)際;注重譯本對比,培養(yǎng)學(xué)生批判性思維;補(bǔ)充相關(guān)著作選讀。

作者簡介

暫缺《中國文化英譯教程》作者簡介

圖書目錄

第一章 導(dǎo)論
 第一節(jié) 語言與文化
 第二節(jié) 文化與翻譯
 第三節(jié) 相關(guān)論著選讀
 思考題
第二章 中西專名文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 人名文化與漢英翻譯
 第三節(jié) 地名文化與漢英翻譯
 第四節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第三章 中西稱謂文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 漢英親屬稱謂語的比較和翻譯
 第三節(jié) 漢語社交稱謂語的分類和翻譯
 第四節(jié) 漢英稱謂語的語用功能與翻譯
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第四章 中西顏色詞文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 漢英顏色詞的分類和比較
 第三節(jié) 漢英顏色詞的社會文化內(nèi)涵
 第四節(jié) 漢語顏色詞語的翻譯策略和方}
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第五章 中西動(dòng)植物文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 中西植物文化差異
 第三節(jié) 中西動(dòng)物文化差異
 第四節(jié) 中西動(dòng)植物文化內(nèi)涵與翻譯
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第六章 中西數(shù)字文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 中西數(shù)字文化內(nèi)涵與比較
 第三節(jié) 數(shù)字的語義模糊性和翻譯
 第四節(jié) 數(shù)字漢英翻譯原則和方法
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第七章 中西方位文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 漢語方位詞語的文化內(nèi)涵
 第三節(jié) 中西方位詞語的文化內(nèi)涵比較與翻譯
 第四節(jié) 漢語方位詞語的翻譯
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第八章 中西成語典故文化與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 漢英成語文化與翻譯
 第三節(jié) 漢英典故文化與翻譯
 第四節(jié) 漢語歇后語文化與翻譯
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第九章 中西委婉語文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 中西委婉語文化差異
 第三節(jié) 中西委婉語的語用功能和翻譯
 第四節(jié) 文學(xué)作品中委婉語英譯本對比研究
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)
第十章 中西宗教文化差異與漢英翻譯
 第一節(jié) 概述
 第二節(jié) 中西宗教文化差異
 第三節(jié) 宗教文化漢英翻譯策略
 第四節(jié) 文學(xué)作品中宗教文化的翻譯
 第五節(jié) 相關(guān)論著選讀
 翻譯練習(xí)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號