《詞匯 認知 文化:漢英“身物互喻”詞匯對比研究》在不同的章節(jié)里都分別作了回答。歸結起來主要是:時空觀念不同、審美觀念不同、思維方式不同、地域環(huán)境不同、價值觀念不同、民族心理不同、文化習慣不同、民族情感不同以及社會意識、宗教觀念的不同等。要達到漢英雙通,除了必須掌握的語言知識和語言技能以外,更重要的是要解決這幾個“不同”。《詞匯 認知 文化:漢英“身物互喻”詞匯對比研究》用了大量的篇幅,從理論到實踐、從人的肢體名稱到動植物之名;從單純詞到噴用語、諺語之類的詞組、短語,以詳細、確切的實例逐次地分別論述英漢兩種語言差異之目的所在。作者潘明霞深刻地闡述了文化的差異對于浯言表述和語言結構的影響,為我們打開了一條學習一種語言的途徑,指出了學習一種語言的方法。