許淵沖,1921年生于江西南昌,1938年入國立西南聯(lián)合大學,師從錢鍾書、聞一多、馮友蘭、柳忌、吳宓等學術大家。“以詩譯詩”的獨特才華,使他成為全世界將中國詩詞譯成英法韻文的唯一專家;他還提出了中國學派的文學翻譯理論,并在翻譯中積極踐行。英譯作品有《詩經》《楚辭》《老子》《論語》《唐詩三百首》《宋詞三百首》等,法譯作品有《中國古詩詞三百首》《詩經選》《唐詩選》《宋詞選》等,漢譯作品有《一切為了愛情》《紅與黑》《包法利夫人》《約翰?克里斯托夫》等。2010年,繼季羨林、楊憲益之后,獲“中國翻譯文化終身成就獎”;2014年獲國際譯聯(lián)“北極光”杰出文學翻譯獎。該獎項是國際翻譯界文學翻譯領域的最高獎項之一,許先生是首位獲得該獎項的亞洲翻譯家,也是中國迄今為止獲得國際翻譯界最高獎的第一人。