本書以培養(yǎng)翻譯實踐技能為宗旨,集翻譯純理論以及應用翻譯理論、翻譯批評和翻譯實踐為一身。全書共分為四章,分別從翻譯的基本概念和理論、英漢語言和文化差異、翻譯實踐和英漢對照翻譯材料展開。不同于其他翻譯教程,本書選用了作者此前在國內各大報刊上被多次轉載的部分微型小說譯文為翻譯材料,以青年學生所喜聞樂見的經典電影和熱播電視劇的臺詞、流行歌曲以及深受大眾歡迎的經典相聲、喜劇小品、熱傳短文、網絡流行語為翻譯實例,從語法邏輯和修辭兩個角度來講解翻譯實踐技巧。這樣寓教于樂,時代感強,既增加了學習的趣味性,同時也能幫助大家解決在實際翻譯過程中遇到的困難與問題。本書可作為高校英語專業(yè)、翻譯專業(yè)和對外漢語專業(yè)的英譯漢教材,以及非英語專業(yè)學生的選修課教材,也可作為各類翻譯工作者和廣大翻譯愛好者的自學用書。