第一章
職業(yè)譯者的信息素養(yǎng)
第一節(jié) 語言服務行業(yè)的技術發(fā)展
第二節(jié) 譯者的翻譯能力構成
第三節(jié) 職業(yè)翻譯必備計算機技能
第二章 國外主流計算機輔助翻譯工具應用
第一節(jié) 計算機輔助翻譯基礎
第二節(jié) SDL Trados 介紹及基本應用
第三節(jié) memoQ 介紹及基本應用
第四節(jié) Wordfast介紹及基本應用
第三章 術語管理與技術應用
第一節(jié) 術語管理基礎
第二節(jié) 國外術語管理系統(tǒng)
第三節(jié) 國內術語管理系統(tǒng)
第四節(jié) 翻譯實踐中的術語管理
第四章 翻譯質量控制與技術應用
第一節(jié) 翻譯質量基礎
第二節(jié) 翻譯項目中的質量因素分析
第三節(jié) 翻譯質量控制技術應用
第五章 本地化工程基礎
第一節(jié) 本地化工程基礎
第二節(jié) 文檔本地化案例
第三節(jié) 軟件本地化案例
第六章 語料庫技術與翻譯
第一節(jié) 語料庫基礎
第二節(jié) 國外對齊工具
第三節(jié) 國內對齊工具
第四節(jié) 翻譯記憶庫的實踐應用