注冊
|
登錄
讀書好,好讀書,讀好書!
首頁
新聞資訊
在線讀書
每日一讀
國學/古籍
出版圖書
讀書導航
我的賬戶
我的書架
首頁
新聞資訊
在線讀書
每日一讀
國學/古籍
出版圖書
讀書導航
文學
|
小說
|
傳記
|
青春文學
|
藝術
|
散文隨筆
|
收藏/鑒賞
|
人文社科
|
經(jīng)濟管理
|
自我實現(xiàn)/勵志
|
生活時尚
|
教育/教材
|
考試
|
少兒/童書
當前位置:
首頁
出版圖書
文學藝術
小說
世界名著
綠山墻的安妮
綠山墻的安妮
定 價:
¥88.00
作 者:
(加)露西·莫德·蒙哥馬利 張熾恒譯 郭淑玲繪
出版社:
江蘇鳳凰科學技術出版社
叢編項:
標 簽:
歐洲 世界名著 小說
購買這本書可以去
京東
當當網(wǎng) (¥61.60)
ISBN:
9787553770826
出版時間:
2016-09-01
包裝:
精裝
開本:
16開
頁數(shù):
280
字數(shù):
內(nèi)容簡介
這是一個甜蜜的成長故事。紅頭發(fā)女孩安妮原本是個孤兒,陰錯陽差地被綠山墻的卡斯伯特兄妹收養(yǎng)。善良、樂觀、勇敢,卻又古靈精怪、偶爾還會闖點小禍的她,從此在風景如畫的愛德華王子島上開始了一段收獲愛、播種愛的旅程。伴著書中飽含熱情的“安妮式想象”與飽含溫情的“安妮式嘮叨”,讀者們將體會到滿滿的愛。
作者簡介
[加]露西•莫德•蒙哥馬利加拿大女作家,1874年出生于愛德華王子島,在少女時代就表現(xiàn)出極高文學的天賦,15歲開始發(fā)表詩作,30歲創(chuàng)作《綠山墻的安妮》,該作品百余年來備受世界各地讀者青睞。她筆下的安妮形象,被馬克•吐溫譽為“繼愛麗絲之后,最令人感動和喜愛的兒童形象”。張熾恒外國文學譯者,上海翻譯家協(xié)會會員。主要譯作有《布萊克詩集》《泰戈爾詩選》《水孩子》《焦點略偏》《埃斯庫羅斯悲劇全集》等。郭淑玲畢業(yè)于中央美院油畫系。作品多次在北京、上海洛杉磯等地展出,被收藏家及專業(yè)機構廣泛收藏。
圖書目錄
第一章 雷切爾太太大吃一驚 / 3第二章 馬修大吃一驚 / 11第三章 瑪麗拉大吃一驚 / 24第四章 綠山墻的早晨 / 34第五章 安妮的身世 / 40第六章 瑪麗拉打定主意 / 45第七章 開始培育安妮 / 51第八章 蕾切爾夫人嚇得不輕 / 56第九章 安妮的道歉 / 63第十章 安妮對主日學校的印象 / 71第十一章 莊重的誓言 / 76第十二章 期盼中的快樂 / 83第十三章 安妮的坦白 / 88第十四章 茶壺之中起風暴 / 97第十五章 下午茶的悲劇 / 114第十六章 新的生活樂趣 / 127第十七章 安妮救人 / 133第十八章 音樂會、闖禍和坦白 / 143第十九章 想象出了毛病 / 156第二十章 新起點從調(diào)味料開始 / 164第二十一章 安妮應邀去用下午茶 / 173第二十二章 老師學生籌辦音樂會 / 177第二十三章 馬修堅持要做泡泡袖 / 181第二十四章 虛空和捕風 / 193第二十五章 不幸的百合少女 / 202第二十六章 安妮生活中的新紀元 / 213第二十七章 學校里組建了女王班 / 222第二十八章 小溪與河流的匯合處 / 233第二十九章 發(fā)榜了 / 238第三十章 賓館里的音樂會 / 246第三十一章 女王學校的一名女生 / 255第三十二章 女王學校的冬天 / 262第三十三章 光榮與夢想 / 265第三十四章 名叫死神的收割者 / 271第三十五章 人生轉(zhuǎn)折點 / 277
【前言】
第一章蕾切爾夫人大吃一驚 蕾切爾•林德夫人的家,在埃文利大街沉下去潛入一個小山谷的地方。谷邊像流蘇一樣綴著榿樹和吊鐘海棠,一條小溪從中橫穿。這條小溪剛跑過林子的時候,是出了名的莽撞湍急,一路留下不少隱秘的水潭和小瀑布;但到達林德家的山谷后,就變成了一條循規(guī)蹈矩的溪流,因為即使是一條小溪,要從蕾切爾•林德家門前過,出于禮貌和禮儀也得恭恭敬敬。蕾切爾•林德夫人是一位會當家的主婦,盡管有一大堆事要忙,可她還是能騰出充裕的時間,在廚房的窗口縫合被子(“她已經(jīng)縫好十六條啦!”埃文利的主婦們這樣說時,語氣里總是含著敬畏),一坐就是幾個小時,同時眼睛很尖地留意著外面路上的動靜。進出埃文利的人都得走山岡上的這條街,這一切都逃不過蕾切爾夫人目光的掃射,那是一道無形的火力網(wǎng)。六月初的一個午后,蕾切爾夫人在老地方坐著。陽光透過窗戶照進來,溫暖而明亮;房子下方斜坡上的果園里,白里透粉的花朵仿佛新娘臉上的紅暈,無數(shù)的蜜蜂在花叢中嗡嗡地叫著。托馬斯•林德—一個溫順的小個子男人,埃文利人都管他叫“蕾切爾•林德的丈夫”—正在谷倉另一邊的田地里播撒晚蘿卜種子。這會兒,綠山墻那頭靠溪邊的紅土田里,馬修•卡思伯特也該開始種他們家的蘿卜了。蕾切爾夫人之所以知道,是因為頭天晚上,在卡莫迪的威廉•J.布萊爾商店里,她聽見馬修告訴彼得•莫里森的。當然,是彼得自己問他的;馬修•卡思伯特這一輩子,沒人聽說過他自愿對旁人透露任何事情。可是,就在這農(nóng)忙的下午三點半,馬修•卡思伯特出現(xiàn)在蕾切爾夫人的視野中—他穩(wěn)穩(wěn)當當?shù)刳s著馬車穿過山谷,上了山丘;而且他還戴著白領子,穿上了他最好的一套衣服—明擺著,這是要去埃文利外面。他駕著的是那輛四輪輕便馬車,拉車的是那匹栗色母馬,這表明他要趕相當長的一段路。馬修是極少外出的,這回肯定是遇上什么緊要的事了。“用過下午茶,我就去綠山墻跟瑪麗拉打聽打聽,馬修去哪兒,去干什么,”這位顯要的婦人下了結論,“從昨晚到現(xiàn)在,肯定發(fā)生了什么事,要不然他是不會動窩兒的。我徹底糊涂啦,是什么事讓馬修•卡思伯特今天離開埃文利呢,不弄清楚這個問題,我的腦子和良心都不會有一分鐘的安寧。”于是,蕾切爾夫人用過下午茶之后就出門了。出了林德家的山谷,沿大路往里走上不到四分之一英里①,卡思伯特家那座掩映在果樹叢中、爬滿藤蔓的大房子就到了。房子是馬修•卡思伯特的父親留下來的,老卡思伯特創(chuàng)建家園的時候,盡可能地避開同胞,就差退到林子里去了。他清理好一片場地,把綠山墻造在了最偏遠的一端,而埃文利其他所有人家的房子都在路邊,都很合群。照蕾切爾夫人的話說,住得那么偏遠,根本就不是在過日子。“馬修和瑪麗拉單獨住這么個地方,這么偏僻,難怪他們都有一點點古怪呢。樹可算不上好伙伴,不過假如可以算的話,那倒是要多少有多少呢。我寧可眼睛里看到的是人。當然啦,他們好像挺知足的,不過要我看,那是他們習慣了。”蕾切爾夫人這樣嘀咕著走下小徑,進了綠山墻的后院。院子里綠意盎然,收拾得一絲不茍,非常整潔,一邊立著一排家長一般威嚴的大柳樹,另一邊站著一排淑女一樣的箭桿楊??床坏揭桓鶃y丟的木棍,一塊散落的石頭;要是有的話,肯定逃不過蕾切爾夫人的眼睛。廚房的窗戶開向東西兩面,西面的窗對著后院,六月的陽光透過它直瀉進來;東面的窗卻整個兒被糾結的葡萄藤映綠了,一眼望出去,能瞥見左邊果園里開滿雪白花朵的櫻桃樹,還有遠處小溪邊隨風搖曳的白樺樹?,旣惱?bull;卡思伯特就坐在東窗下織東西,身后的桌子上已經(jīng)擺好了晚餐。蕾切爾夫人機靈地叩了廚房的門,聽到“請進”后走了進去。還沒把門完全關好,她就已經(jīng)把餐桌上的每樣東西都記在了腦子里。桌上擺放著三個盤子,說明瑪麗拉肯定在等馬修帶人回來用茶點;但盤子是日常用的,而且只有沙果醬和一種糕餅,所以要來的不會是什么特殊客人。可栗色母馬和馬修的白領子又是怎么回事呢?一向沒有任何秘密的綠山墻,怎么會出這種不同尋常的事?“傍晚好,蕾切爾,”瑪麗拉的語氣很輕快,“這黃昏的天氣真不錯,對吧?你不想坐下來?你們一家都好吧?”瑪麗拉•卡思伯特和蕾切爾•林德不是同一類人,盡管如此─也許正因為如此,她們之間一向存在著一種關系,只有用友誼這個詞能夠形容?,旣惱莻€又高又瘦的女人,渾身只有棱角,沒有曲線。她的深色頭發(fā)里夾雜著幾綹灰白,總是束向腦后,盤起一個硬硬的小發(fā)髻,兩只金屬絲夾針緊緊地把它卡住。她看上去像個缺少閱歷、內(nèi)心刻板的女人,實際上也正是如此。但她的嘴巴對長相作了一點彌補,它要是再稍稍長得好一點,就可以是幽默感的象征了。“我們?nèi)纪茫?rdquo;蕾切爾夫人說,“我倒是擔心你有什么不好呢,我看見馬修突然出去,還以為他去叫醫(yī)生。”瑪麗拉心領神會地扯了一下嘴角,她早就料到蕾切爾會來;她知道,看見馬修這樣莫名其妙地出遠門,這位鄰居的好奇心肯定會按捺不住的。“哦,不是的,昨天我頭疼得厲害,但今天好很多了,”瑪麗拉說,“馬修是去亮河。我們從新斯科舍的孤兒院領養(yǎng)了一個男孩,今晚孩子乘火車過來。” 就算瑪麗拉說馬修去亮河跟一只澳大利亞袋鼠見面,也不會比這個消息更讓蕾切爾夫人驚訝。她一下子蒙了,張口結舌足足有五分鐘:“你是認真的,瑪麗拉?”舌頭重新能打轉(zhuǎn)后,她問道。“是啊,當然是認真的。”聽瑪麗拉的口吻,仿佛從新斯科舍的孤兒院領養(yǎng)男孩并不是一件新鮮事,而是埃文利任何一家農(nóng)莊春季里都在做的尋常工作之一。蕾切爾夫人覺得自己受到了嚴重的精神沖擊。嗯,這世界肯定是翻了個兒啦!從此我不會再對任何事情感到驚訝了!無論什么事!“你腦袋里究竟是怎么冒出這個念頭的?”她帶著不贊同的腔調(diào)地追問道。這件事沒有征求她的意見就做下了,她不贊成是必然的。“我們已經(jīng)考慮了一段時間了,其實整個冬天都在考慮這件事,”瑪麗拉答道,“圣誕節(jié)前有一天,亞歷山大•斯潘塞太太來我家,說她要去霍普敦的孤兒院領養(yǎng)一個小女孩。從那以后,馬修和我把這事兒討論了個透。我們覺得應該要個男孩。馬修已經(jīng)六十歲了,精神沒有從前好,腿腳也沒以前利索了,他的心臟是個大麻煩。你知道,沒別的法子只能雇人幫忙的時候,真是難極了。請不到人,只好找那種笨笨的、說法語的半大毛孩兒;一旦你讓他闖進你的生活,教會了他一些本領,他就不肯安生了,馬上走人,去龍蝦罐頭廠干活,或者跑到美國去。上個禮拜我們聽說斯潘塞太太要動身,就請她幫我們挑一個聰明伶俐、招人喜歡的男孩,十歲或者十一歲的。我們覺得這個年齡最合適:不是太小,領回來就能派上用場,干些零碎的家務活兒;也不是太大,能夠調(diào)教好。我們的意思是給他一個好的家庭氛圍,讓他去讀書上學。今天我們收到亞歷山大•斯潘塞太太發(fā)來的電報,說他們乘火車過來,今晚五點半到站。所以馬修去亮河接孩子。”聽完這些,蕾切爾夫人已經(jīng)調(diào)整好自己的精神狀態(tài),開始發(fā)言了。“瑪麗拉,我想明白地告訴你,你們把一個陌生孩子帶進這所房子,帶進你們的家,卻對他一無所知,我認為你們正在做一件愚不可及、冒風險的事。啊,就在上個禮拜,我在報紙上看到,島的西北邊有一對夫妻,從孤兒院領養(yǎng)了一個男孩,夜里房子被他點了─是故意放火喲瑪麗拉─夫妻倆在床上幾乎被燒成了焦炭。我還知道另外一個事例,一個領養(yǎng)的男孩喜歡吸生雞蛋,養(yǎng)父母怎么做都沒法讓他戒掉這個壞習慣。這件事你們要是先問一下我的意見─可你們沒有喲瑪麗拉─我一定會對你們說,行行好,不要去想這種事情,問題就在這里。”聽了她這一番“安慰”,瑪麗拉既沒有生氣也沒有惶恐不安,她照樣不慌不忙地織她的東西。“我不否認你的話有點道理,蕾切爾。我自己也曾經(jīng)有過這些疑慮,但是馬修起勁得要命。馬修是難得一門心思要做一件事的,每到這種時候,我就覺得讓步是我的本分。至于說冒風險,在這個世界上,人做每一件事情幾乎都有風險。風險注定要來的話,就算是自己生的孩子,也躲不開─并不是所有的孩子長大了都是好孩子的。”“好吧,希望一切順利,結果圓滿,”蕾切爾夫人說,語氣里明顯流露出很懷疑的意味,“只不過,要是他把綠山墻燒了,或者往井里投老鼠藥,可別說我沒警告過你。我聽說過新布倫瑞克發(fā)生的一個案子,一個從孤兒院領養(yǎng)的孩子就是往井里投毒,結果全家人都死掉了,只不過,這一回是個女孩兒。”“哦,我們領養(yǎng)的不是女孩子。”瑪麗拉說,仿佛在井里面投毒純粹是女性的才藝,如果是男孩就不必擔心似的,“領個女孩兒回來把她養(yǎng)大,這我做夢都沒有想到過。我真納悶,亞歷山大•斯潘塞太太怎么會要個女孩兒呢。”蕾切爾夫人本想待到馬修回來,看一眼他從外面帶回的孤兒。但想到至少要等上兩個多鐘頭,她決定還是沿著干道再往前走一段,去羅伯特•貝爾家,把新聞透露給他們。這件事肯定會引起一場轟動,蕾切爾夫人可是對制造轟動一往情深的。“哇,真是空前絕后呀!”蕾切爾夫人走上小徑,看四下里無人,她憋了好一會兒的話一下子說出了口,“嗯,可憐的小家伙,我為他惋惜哦,我不會說錯的—馬修和瑪麗拉根本就不懂怎樣帶孩子,他們會期望他聰明、踏實勝過他的祖父,可他得有祖父才成,到底有沒有,還不知道呢。一想到綠山墻有了個孩子,就讓人覺得怪怪的,好像離譜得很。呀,我真可憐那孩子。”蕾切爾夫人對著野薔薇叢,把滿腹的心里話說了出來。此時此刻,她要是能看見那個在亮河車站耐心等待的孩子,她的憐憫情緒肯定會更加深厚。
本目錄推薦
01
高老頭
01
高老頭
02
一個陌生女人的來信
02
一個陌生女人的來信
03
鱈魚海岬
03
鱈魚海岬
04
尋歡作樂
04
尋歡作樂
05
浮士德(插圖珍藏本)
05
浮士德(插圖珍藏本)
06
小王子(插圖珍藏版)
06
小王子(插圖珍藏版)
07
加西亞·馬爾克斯四大…
07
加西亞·馬爾克斯四大杰作套…
08
窄門
08
窄門
09
簡愛
09
簡愛
10
動物莊園
10
動物莊園
掃描二維碼
關于讀書
免責聲明
讀書目錄
聯(lián)系我們
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號
鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號