作者從實際出發(fā),結合外事翻譯經驗編成此書,主要有兩個目的:通過情景會話的方式展現(xiàn)外事俄語口語基本情況和特點,以供有俄語基礎的外事人員、翻譯和志愿者參考;本著得體、寬容、友好的原則,對外事接待中的言語和交際禮儀給予解釋和建議,以期加深中俄文化交流與理解。田園、王璐瑤編*的《外事接待俄語口語》對話采用中俄對照的形式,基本背景為中方外事人員(以及翻譯)在湖北省武漢市接待俄方外交人員、商務代表或專家等,共分為8個章節(jié):機場迎賓、酒店入住、宴請、正式會晤、國際會議、參觀游覽、購物、送行。每章包括導讀、4~7個情景對話、禮儀貼士,書后有附錄。對話的話題除外事活動外,還涵蓋了本地的現(xiàn)狀與歷史、風土人情等。每章后的禮儀貼士提示了外事接待中需要注意的細節(jié)。書后附錄介紹了外事接待的相關應用文本,以及湖北省和武漢市的相關重要景點。本書對話主要來源于實際經驗和口語教材,內容具有知識性,語言正式,流暢自然。禮儀方面的內容出自作者的研究所得,簡練、實用。