注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)小說世界名著李健吾譯包法利夫人

李健吾譯包法利夫人

李健吾譯包法利夫人

定 價(jià):¥49.00

作 者: ( 法)福樓拜
出版社: 人民文學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 中國翻譯家譯叢
標(biāo) 簽: 歐洲 世界名著 小說

ISBN: 9787020112364 出版時(shí)間: 2017-03-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

暫缺《李健吾譯包法利夫人》簡(jiǎn)介

作者簡(jiǎn)介

  作者:福樓拜(1821-1880)是十九世紀(jì)繼巴爾扎克、司湯達(dá)之后躍入法國文壇的第三位杰出的現(xiàn)實(shí)主義小說家。他的長(zhǎng)篇小說《包法利夫人》不僅在當(dāng)時(shí)的法國引起爆炸性的反響,且至今仍作為經(jīng)典名著享譽(yù)世界。福樓拜畢生從事寫作,而成品數(shù)量并不很多,包括未完成的長(zhǎng)篇小說《布瓦爾和佩庫歇》在內(nèi),總共只有五部長(zhǎng)篇和三個(gè)短篇。但這為數(shù)不多的作品已足以使他超越許多同代作家而步入大師的行列。福樓拜對(duì)現(xiàn)實(shí)主義小說藝術(shù)的最大突破,是從作品中完全排除主觀抒情成分,創(chuàng)立了所謂“純客觀”的藝術(shù)。他以自己的藝術(shù)實(shí)踐證明:功力深厚的藝術(shù)家,完全可以通過他所選擇的富有特征意義的細(xì)節(jié)及事件的組合,來達(dá)到批判現(xiàn)實(shí)的目的,而不一定要直抒情懷。這種把作者和作品拉開一定距離的寫作方法,以其客觀、冷漠的風(fēng)格,對(duì)后來的法國文學(xué)產(chǎn)生了深刻影響,因而福樓拜在二十世紀(jì)名聲大振,被當(dāng)代文學(xué)評(píng)論家奉為現(xiàn)代派藝術(shù)的先驅(qū)。 譯者:李健吾,筆名劉西渭,山西運(yùn)城人。近代著名作家、戲劇家、翻譯家。從小喜歡戲劇和文學(xué)。1930年畢業(yè)于清華大學(xué)文學(xué)院外文系。1931年赴法國巴黎現(xiàn)代語言專修學(xué)校學(xué)習(xí),1933年回國。歷任國立暨南大學(xué)文學(xué)院教授,上??椎卵芯克芯繂T,上海市戲劇??茖W(xué)校教授,北大文學(xué)研究所、中國科學(xué)院外文所研究員。中國文聯(lián)第四屆委員。著有長(zhǎng)篇小說《心病》等。譯有莫里哀、托爾斯泰、高爾基、屠格涅夫、福樓拜、司湯達(dá)、巴爾扎克等名家的作品,并有研究專著問世。曾任國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)評(píng)議組成員、法國文學(xué)研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)?!厩把浴恳话宋辶烈话宋迤吣觊g,法國《巴黎雜志》上連載的一部小說轟動(dòng)了文壇,同時(shí)也在社會(huì)上引起了軒然大波。怒不可遏的司法當(dāng)局對(duì)作者提起公訴,指控小說“傷風(fēng)敗俗、褻瀆宗教”,并傳喚作者到法庭受審。這位作者就是居斯塔夫·福樓拜,這部小說就是他的代表作《包法利夫人》。審判的鬧劇最后以“宣判無罪”告結(jié)束,而隱居鄉(xiāng)野、籍籍無名的作者卻從此奠定了自己的文學(xué)聲譽(yù)和在文學(xué)史上的地位。 居斯塔夫·福樓拜(GustaveFlaubert,1821—1880)出生于一個(gè)醫(yī)生世家,父親是法國魯昂地區(qū)遠(yuǎn)近聞名的外科專家,魯昂市立醫(yī)院的外科主任。居斯塔夫的哥哥阿希爾繼承父業(yè),后來也成為一代名醫(yī)。與兄長(zhǎng)相比,福樓拜和父親的期望相去甚遠(yuǎn)。他幼時(shí)發(fā)育遲緩,好不容易才學(xué)會(huì)閱讀,九歲入學(xué)時(shí)不過剛剛認(rèn)識(shí)字母。但奇怪的是,這個(gè)在家人眼中智力如此低下的居斯塔夫,卻很早就顯露了文學(xué)天賦。他還沒有學(xué)會(huì)閱讀便在頭腦里構(gòu)思故事,還沒有學(xué)會(huì)寫作就開始自編自演戲劇,他十三歲時(shí)編了一份手抄的小報(bào),十四五歲已醉心于創(chuàng)作,可是直到三十六歲才開始發(fā)表作品。福樓拜的生活經(jīng)歷非常簡(jiǎn)單:一八四○年從中學(xué)畢業(yè)后,他按父親的意愿在巴黎大學(xué)法學(xué)院注冊(cè)入學(xué),但他大部分時(shí)間仍住在魯昂,很少去上課;一八四三年他在法科考試中失敗,次年又突發(fā)神經(jīng)官能癥(類似癲癇),從此中斷學(xué)業(yè),常年住在父母的克魯瓦塞莊園。除外出旅行和偶爾去巴黎小住,福樓拜的有生之年全部是在家鄉(xiāng)度過的。一八四六年父親去世后,他一直與母親相伴,終身未娶,讀書和寫作是他的全部生活內(nèi)容,也幾乎是他全部感情之所系。福樓拜的少年時(shí)代在浪漫主義風(fēng)靡法國時(shí)度過,雨果曾是他心中的偶像。天生細(xì)膩、善感的氣質(zhì),使他極易與浪漫主義相通。然而后來在勒普瓦特萬勒普瓦特萬(1815—1848),福樓拜青少年時(shí)期的摯友,莫泊桑的舅舅,斯賓諾莎的崇拜者。的影響下,他開始醉心于斯賓諾莎的唯理主義及十九世紀(jì)中葉在法國開始流行的實(shí)證科學(xué),來自父親的科學(xué)家思維方式,也使他習(xí)慣于對(duì)事物作縝密的觀察和科學(xué)的考證。福樓拜曾說:“在我身上存在兩個(gè)截然不同的人:一個(gè)酷愛大叫大嚷,酷愛激情,酷愛鷹的展翅翱翔,句子的鏗鏘和臻于巔峰的思想;另一個(gè)竭盡全力挖掘搜尋真實(shí),既喜愛揭示細(xì)微的事實(shí),也喜愛揭示重大事件……”福樓拜:1852年1月16日致路易絲·科萊函。從一八四三年起,福樓拜開始嘗試長(zhǎng)篇小說。他以自己青少年時(shí)代的生活體驗(yàn)為素材,描寫兩個(gè)年輕人的學(xué)習(xí)生活和感情經(jīng)歷。一八四五年,小說完成初稿,即《情感教育》最初的藍(lán)本。他試圖在這部小說中把激情和寫實(shí)融合在一起,沒能獲得成功。接著在弗朗德勒畫家布呂蓋爾的一幅名畫的啟發(fā)下,他以基督教隱修士的傳說為題材,著手寫作充滿浪漫色彩的《圣安東尼的誘惑》。一八四九年,《誘惑》第一稿完成,他將好友路易·布耶及迪康路易·布耶(1822—1869),法國詩人,劇作家;迪康(1822—1894),法國作家,法蘭西學(xué)院院士。召來聽他朗讀,整整讀了四天,最后的結(jié)論是“寫得很糟”:雖說文字講究,但卻支離破碎,缺少一根線把珍珠串起來。這時(shí)福樓拜在創(chuàng)作上尚處于摸索階段,還沒有形成自己的創(chuàng)作思想體系。就在這一年,他和迪康結(jié)伴,動(dòng)身游歷北非、近東諸國,歷時(shí)將近兩年。一八五一年返回家鄉(xiāng)后,他接受路易·布耶的建議,決定以德拉馬爾的故事德拉馬爾原是魯昂市立醫(yī)院的醫(yī)生,福樓拜的父親的學(xué)生,他的續(xù)弦夫人嗜讀小說,氣質(zhì)浪漫、生活奢侈,先后被兩個(gè)情夫拋棄,最后因負(fù)債而自殺。為素材,創(chuàng)作一部刻畫當(dāng)代外省生活的小說——《包法利夫人》。福樓拜十分重視這“第三次嘗試”,前兩次嘗試(指《情感教育》和《圣安東尼的誘惑》)失敗了,這一次,“要么成功,要么從窗口跳下去”福樓拜:1852年1月16日致路易絲·科萊函。。他全力以赴,為這部小說付出了五年艱辛的勞動(dòng),傾注了自己的全部心血。正是在這過程中,他決心和浪漫主義分道揚(yáng)鑣,走一條“前人沒有走過的路”。他從作品中徹底排除了主觀抒情成分,形成一種獨(dú)創(chuàng)的客觀主義風(fēng)格。盡管這部小說連累他卷入一樁可笑的訴訟,平添了不少煩惱,但他興奮地意識(shí)到,多年來的摸索有了成果,他的創(chuàng)作個(gè)性成熟了。緊接著,他開始構(gòu)思《迦太基》(后改名《薩朗波》),并于一八五八年專程去北非的迦太基遺址實(shí)地考察。他為這部小說整整工作了四年,字斟句酌,反復(fù)推敲,到一八六二年才付梓印刷。一八六三年,福樓拜重新擬定了《情感教育》的提綱,大量閱讀資料,全部改寫,這項(xiàng)工作直到一八六九年才完成。嗣后,他又著手改寫《圣安東尼的誘惑》,于一八七四年正式推出。一八七五至一八七七年,他創(chuàng)作了《淳樸的心》《圣朱利安傳奇》《希羅迪婭》等短篇小說,于一八七七年結(jié)集出版,題名《三故事》。他晚年以全部精力投入長(zhǎng)篇小說《布瓦爾和佩庫歇》的創(chuàng)作,直到一八八○年去世,未完成的遺稿于一八八一年在《新雜志》上發(fā)表。除小說以外,福樓拜對(duì)戲劇也很感興趣,他曾于一八七二年改編路易·布耶的一個(gè)劇本《女性》,一八七三年又創(chuàng)作了一部戲劇《候選人》,可惜首演一敗涂地,他終于沒能成為一位劇作家。 福樓拜的創(chuàng)作思想,在許多方面和巴爾扎克一脈相承。和巴爾扎克一樣,福樓拜也將文學(xué)作品喻為“反映現(xiàn)實(shí)生活的一面鏡子”,將真實(shí)性作為衡量藝術(shù)的主要準(zhǔn)繩:“美就意味著真實(shí),雖說真實(shí)的東西不一定都美,可是最美的東西永遠(yuǎn)是真實(shí)的……喪失了真實(shí)性,也就喪失了藝術(shù)性。”②見莫泊桑:《居斯塔夫·福樓拜》。福樓拜所理解的真實(shí)性,和巴爾扎克一樣指的是具有普遍意義的本質(zhì)現(xiàn)象,因此他同樣強(qiáng)調(diào)對(duì)生活素材的加工提煉及典型化的手段:“透徹地理解現(xiàn)實(shí),通過典型化的手段忠實(shí)地反映現(xiàn)實(shí),是小說家應(yīng)當(dāng)遵循的一條基本準(zhǔn)則。”②他明白“鮮明生動(dòng)來自深刻的見解和敏銳的洞察力”福樓拜:1853年7月8日致路易絲·科萊函。。他和巴爾扎克一樣重視選擇富有特征意義的細(xì)節(jié),而且善于通過逼真的細(xì)節(jié)刻畫來增強(qiáng)其虛構(gòu)世界的可信性。甚至他作品中的某些情景、細(xì)節(jié),寫出以后才發(fā)現(xiàn)和巴爾扎克在《路易·朗貝爾》及《鄉(xiāng)村醫(yī)生》中寫過的幾乎雷同?;谶@些因素,人們不無理由地將他視為巴爾扎克的后繼者。然而福樓拜并未完全步他人的后塵,他的鏡子自有其映照現(xiàn)實(shí)的獨(dú)特方式。法蘭西是個(gè)崇尚獨(dú)創(chuàng)性的民族,一個(gè)作家或藝術(shù)家如果不能在某個(gè)方面超越前人或在藝術(shù)上另辟蹊徑,就不會(huì)被承認(rèn)為一位大作家或大藝術(shù)家。福樓拜之所以贏得盛譽(yù),首先應(yīng)歸功于他的創(chuàng)新精神。他的最大建樹,是從作品中刪去了自我,創(chuàng)造了所謂客觀性藝術(shù)。巴爾扎克是舉世公認(rèn)的現(xiàn)實(shí)主義大師,他的藝術(shù)卻保留了相當(dāng)多的浪漫色彩。這位偉大的夢(mèng)幻追求者,總在不懈地進(jìn)行著“絕對(duì)”之探求。他試圖“把握一切、認(rèn)識(shí)一切、解說一切”,時(shí)刻感到自己“有某種思想要表達(dá),有某種體系要建立,有某種學(xué)說要闡釋”。所以巴爾扎克的作品中,永遠(yuǎn)看得見作者的巨大身影。他激情滿懷,與他虛構(gòu)的人物同呼吸共命運(yùn),時(shí)時(shí)刻刻在剖析他們的心理,評(píng)判他們的言行,甚至以作者身份在一旁擊節(jié)嘆息。和巴爾扎克不同,福樓拜主張從作品中排除自我,不流露感情,不插入議論,不讓一字一句留下作者的觀點(diǎn)或意圖的痕跡。福樓拜把小說稱作“生活的科學(xué)形式”福樓拜:1865年8月致勒內(nèi)·馬里庫爾函。,要求作家約束自己的感情,像自然科學(xué)家對(duì)待大自然那樣,以冷靜客觀的態(tài)度,對(duì)事物作出完全客觀的、科學(xué)的反映。“作者的想象,即使讓讀者模模糊糊地猜測(cè)到,都是不允許的。”③見莫泊桑:《居斯塔夫·福樓拜》。他認(rèn)為優(yōu)秀的作家應(yīng)該憑理性——而不是憑激情——來從事寫作:“激情地位愈小,作品藝術(shù)性愈高”。實(shí)際上,福樓拜并非真的沒有激情,只是他殫精竭慮,嚴(yán)防它們?cè)谧髌分行孤?。莫泊桑說他“深深地藏匿自己,像木偶戲演員那樣小心翼翼地遮掩著自己手中的提線,盡可能不讓觀眾覺察出他的聲音”③。歷來文學(xué)作品中,還不曾見過作者的意圖隱藏得如福樓拜這樣深的。不能說這種藝術(shù)方法比他的前輩低劣或高明,但確是現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)方法的一種突破,給人以耳目一新之感。所以他的《包法利夫人》一出版,立刻在文壇引起強(qiáng)烈反響,圣伯夫從中看出了“一種新文學(xué)的標(biāo)志”見圣伯夫:《包法利夫人》,《月曜日談話》第13集。,左拉宣稱“新的藝術(shù)法典寫出來了”見左拉:《居斯塔夫·福樓拜》。。不管這些說法有無夸張成分,總之證明了福樓拜這一嘗試的成功。福樓拜通過自己的藝術(shù)實(shí)踐證明了:功力深厚的藝術(shù)家,完全可以通過自己所選擇的富有特征意義的細(xì)節(jié)及事件的組合,來達(dá)到批判現(xiàn)實(shí)的目的,而不一定要直抒情懷。普列漢諾夫曾經(jīng)點(diǎn)評(píng)道:“客觀性是福樓拜的創(chuàng)作方法中最有力的一面。”這種把作者和作品拉開一定距離的寫作方法,以其客觀、冷漠的風(fēng)格,后來對(duì)二十世紀(jì)法國文學(xué)產(chǎn)生了深刻影響,因而福樓拜在二十世紀(jì)聲名大振,被奉為現(xiàn)代派藝術(shù)的先驅(qū)。 《包法利夫人》是福樓拜發(fā)表的第一部作品,也是他最有世界影響的代表作。正如巴爾扎克將他的作品題為“風(fēng)俗研究”,司湯達(dá)將他的《紅與黑》題為“一八三○年紀(jì)事”,福樓拜的《包法利夫人》也有一個(gè)醒目的副標(biāo)題:“外省風(fēng)俗”。小說從一八五一年開始寫作,一八五六年問世,故事背景放在七月王朝,展示的卻是第二共和國時(shí)期的法國社會(huì)風(fēng)貌。也許不能說小說從宏觀上反映了整個(gè)時(shí)代,卻無疑抓住了當(dāng)代社會(huì)的主要特征:法國資產(chǎn)階級(jí)引以為榮的英雄年代過去了,一八四八年的革命風(fēng)暴也已平息,隨之而來的是一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的平庸的時(shí)代。目光深邃的思想家、叱咤風(fēng)云的領(lǐng)袖人物、在生活中奮力拼搏的斗士,仿佛都一起銷聲匿跡,而今活動(dòng)在生活舞臺(tái)上的,只剩下一群群資產(chǎn)階級(jí)庸夫俗子,浪漫主義激情已成過去,現(xiàn)存的只是鄙陋可厭的實(shí)際生活。“路易-菲力普一去,有些東西跟著一去不復(fù)返,如今該唱唱?jiǎng)e的歌了。”福樓拜:1850年11月14日致路易·布耶函。平庸的作家可能認(rèn)為,從資產(chǎn)者的日常生活中擷取題材是件十分困難的事,他們的作品不能不求助于杜撰的故事和離奇的情節(jié)。福樓拜卻認(rèn)為文學(xué)的力量不在故事本身,而在于作者怎樣敘述、描寫和處理,因此文學(xué)上不存在高尚的或低下的主題。對(duì)作家而言,“伊弗托(福樓拜家鄉(xiāng)一地名)和伊斯坦布爾具有相同價(jià)值,……他們想寫什么就可以寫什么,什么都可以寫得很精彩”福樓拜:1853年6月25日致路易絲·科萊函。。“……我們可以從任何東西里挖掘詩意,因?yàn)槿魏螙|西里都存在詩;……我們應(yīng)當(dāng)習(xí)慣于把世界看成一個(gè)藝術(shù)品,必須把這個(gè)藝術(shù)品的各種行為再現(xiàn)在我們的作品里。”福樓拜:1853年3月27日致路易絲·科萊函。于是他以市民階層的庸夫俗子作為藝術(shù)描寫的對(duì)象,以對(duì)資產(chǎn)者思維方式、行為方式的暴露作為小說的基本命題。《包法利夫人》所揭示的矛盾,正是浪漫主義的追求和庸俗鄙陋的現(xiàn)實(shí)生活的矛盾。一個(gè)農(nóng)家的女兒,在修道院受過貴族化的教育,讀過許多浪漫主義小說,她瞧不起當(dāng)鄉(xiāng)鎮(zhèn)醫(yī)生的丈夫,夢(mèng)想傳奇式的愛情。可是她的第一個(gè)情人是個(gè)道德敗壞的鄉(xiāng)紳,第二個(gè)情人是個(gè)自私怯懦的文書。她的偷情沒給她帶來幸福,倒給投機(jī)商人帶來了可乘之機(jī),使她成為高利貸者盤剝的對(duì)象。最后她債積如山,無法償還,丈夫的薄產(chǎn)早已被她揮霍殆盡,情人又不肯伸出救援之手,她在山窮水盡、走投無路的情況下,只好服毒自殺。一個(gè)女人因負(fù)債和愛情絕望而自殺,類似的故事在許多時(shí)代都發(fā)生過,也不知有多少小說家描寫過,何以到了福樓拜筆下便引起了軒然大波?問題顯然不在故事本身,而在于作者以貌似冷靜的態(tài)度,非常“客觀”地揭示了這一悲劇的前因后果。他非但沒有對(duì)女主人公作道德上的審判,反而以無比的說服力陳述了社會(huì)所不能推卸的責(zé)任。愛瑪是一個(gè)失足的女人,但作者并不簡(jiǎn)單化地把她描寫成一個(gè)壞女人。她并沒有什么與生俱來的壞稟性,而生活卻無可挽回地把她推向深淵。首先是她的父母異想天開,讓她去修道院接受大家閨秀的教育,害得這位鄉(xiāng)村少女整天向往貴族社會(huì)的“風(fēng)雅”生活;浪漫主義文學(xué)的熏陶,灌輸給她滿腦子詩情畫意,什么風(fēng)啊,樹林啊,月下小艇、林中夜鶯啊,什么勇敢如獅、溫柔如羔羊的騎士啊,這一套思想感情和現(xiàn)實(shí)生活相隔十萬八千里。她那個(gè)生活圈子的人們,每天來來去去,為生活奔忙,滿不在乎地往道旁吐痰,津津有味地喝肉湯,她和這些人沒有共同語言。她父親憐惜她,不忍心讓她在田莊上操勞,她整天無所事事,日子過得和鐘擺一樣單調(diào):沒有什么可興奮,沒有什么可感受,于是她期待著愛情。就在這時(shí)候,包法利出現(xiàn)了。在莊稼人眼里,醫(yī)生是有身份的人,何況他還治好了盧歐老爹的腿,可見很有學(xué)問,愛瑪于是成了醫(yī)生太太。然而她所期待的愛情并沒有到來。包法利醫(yī)生既無才干,又無雄心,舉止無風(fēng)度可言,談吐和人行道一樣平板;他既不會(huì)游泳,又不會(huì)耍劍、放槍,和愛瑪心目中的騎士完全不沾邊。渥畢薩爾的舞會(huì),在她的生活中“鑿了一個(gè)洞眼”,讓她窺見了榮華富貴,從此她更加受不了鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活的小氣、平庸。舞會(huì)上那位風(fēng)度翩翩的子爵,被她理想化了,變成一種甜蜜的憧憬。她把小說書上描寫的當(dāng)作現(xiàn)實(shí),而把環(huán)繞著她的現(xiàn)實(shí)當(dāng)成噩夢(mèng)。她在幻想中生活,時(shí)刻期待奇遇的降臨,好像沉了船的水手,向霧蒙蒙的天邊尋找白帆的蹤影。失望之余,她更覺生活不堪忍受。誰也不理解她的苦悶和抑郁,只道她神經(jīng)有些毛病。她也曾努力扮演賢妻良母的角色,發(fā)狠逃避了賴昂的追求,事后卻懊惱不已。她想求助于宗教,而那位莊稼漢出身的神甫卻對(duì)這種靈魂的疾病一無所知。在他看來,一個(gè)人有了溫飽,就該心滿意足了。愛瑪終于明白,她不能指望從宗教那兒獲得任何幫助。百無聊賴的生活,靈魂的苦悶,對(duì)愛情的渴求,決定了風(fēng)月老手羅道耳弗一出現(xiàn),愛瑪就要落入他的掌心。與其說她愛上羅道耳弗,不如說是愛情的幻夢(mèng)把她推向他的懷抱。愛瑪憑自己的想象,以為愛情猶如來自九霄云外的狂飆,伴著雷鳴電閃,席卷人的整個(gè)意志。她按照幻想的模式投入愛戀,狂熱得叫羅道耳弗看不上眼,新鮮勁一過,他的態(tài)度便越來越冷淡。眼看偉大愛情的河床一天涸似一天,愛瑪?shù)耐纯嗫上攵?。她試圖斬?cái)嗨角椋θ壅煞蚝秃⒆?,她甚至熱心支持丈夫的事業(yè),攛掇包法利割治蹺腳,滿心希望丈夫一舉成名,以滿足自己的虛榮心。哪知丈夫不爭(zhēng)氣,幾乎斷送一條人命。愛瑪完全絕望了。她的尊嚴(yán)、她的自愛心,受到包法利這個(gè)姓氏的玷辱,從此連殘留的一點(diǎn)婦德也徹底崩潰了。她重新投入情人的懷抱,比已往更加癲狂。她想入非非,要和情人私奔,講求實(shí)際的情人干脆甩了她。受到這樣的打擊,她大病了一場(chǎng),卻不曾接受教訓(xùn)。她依然被幻想牽著走,依然按照小說里的模式設(shè)計(jì)自己的生活。她為體驗(yàn)她認(rèn)為理當(dāng)經(jīng)歷的愛情而愛賴昂,甚至當(dāng)她“在通奸中發(fā)現(xiàn)婚姻的平淡無奇”,且已對(duì)賴昂感到膩味以后,仍像個(gè)鐘情的女子一樣繼續(xù)給他寫情書。不過她寫信時(shí)想到的并不是賴昂,而是一個(gè)理想男子的模糊幻影。她就這樣在幻想中生活,一生都受著幻影的欺騙,不知不覺犯下許多過失。她追求細(xì)膩的感情、豐富的精神生活,結(jié)果卻是耽于物欲和淫樂。她最大的錯(cuò)誤是不理解貴族的“風(fēng)雅”是需要財(cái)富作后盾的。她為之神往的那種愛情,需要莊園、別墅、高車駟馬和華美的衣著打扮作陪襯,缺了這點(diǎn)富貴氣,“愛情”便失去了光彩。她是個(gè)鄉(xiāng)下人的妻子,卻向往貴婦人的生活方式,她根本不理解現(xiàn)實(shí),如何能逃脫自我毀滅的命運(yùn)。包法利夫人的悲劇,是浪漫主義幻想和現(xiàn)實(shí)生活發(fā)生沖突的必然后果。很難說作者是更多地批判了浪漫主義,還是更嚴(yán)厲地鞭撻了現(xiàn)實(shí)生活,他對(duì)前者的批判,正是對(duì)后者的控訴。愛瑪是個(gè)為人所不齒的女人,但她主觀上比周圍的人更向往崇高。她希望丈夫有所作為,希望有個(gè)聰明、勇敢的男子漢受她崇拜,然而她周圍只有一些目光短淺、惟利是圖、毫無英雄氣概的資產(chǎn)者。她有弱點(diǎn)、有過失,她虛榮且不切實(shí)際,但她并不是罪魁禍?zhǔn)?,她不曾加害于人,倒是人們常加害于?hellip;…福樓拜寫愛瑪,與其說是描寫一個(gè)失足的女性,不如說是塑造了一個(gè)在現(xiàn)實(shí)生活中慘遭摧殘的浪漫主義者。愛瑪?shù)拿堋⑼纯?,她的?mèng)想和追求,她所受到的欺騙、愚弄和背叛,都深深打上了時(shí)代的印記。所以作者說:“就在此刻,我可憐的包法利夫人,正同時(shí)在法蘭西二十個(gè)村落里受苦、哭泣。”福樓拜:1853年8月致路易絲·科萊函。福樓拜思想上,同樣存在理想與現(xiàn)實(shí)的深刻矛盾。他畢生都在批判浪漫主義的影響,恰恰反映了他對(duì)現(xiàn)實(shí)的厭惡與絕望。他不屑與資產(chǎn)階級(jí)庸人為伍,一直與社會(huì)格格不入。他認(rèn)為一切向上的掙扎均屬徒勞,所以對(duì)一切欲望或追求均持否定態(tài)度。他曾告訴女友:“我所欣賞的觀念,就是絕對(duì)的虛無。”福樓拜:1853年8月致路易絲·科萊函。這一觀念,定下了他全部作品的基調(diào)。福樓拜將自己對(duì)浪漫主義的批判熔鑄在包法利夫人的形象之中,他要讓讀者從包法利夫人的故事中領(lǐng)悟到,脫離現(xiàn)實(shí)的浪漫主義追求會(huì)把人引向怎樣的誤區(qū)。無怪乎他意味深長(zhǎng)地對(duì)朋友說:“愛瑪,就是我!” 福樓拜畢生筆耕不輟,而成品數(shù)量并不很多,包括未完成的《布瓦爾和佩庫歇》在內(nèi),正式出版的作品不過是五部長(zhǎng)篇和三個(gè)短篇。但這為數(shù)不多的作品已足以使他超越許多同時(shí)代作家而步入大師行列,成為十九世紀(jì)中葉繼巴爾扎克之后聲望最高的小說家。他的作品篇幅都不很大,但篇篇都是精雕細(xì)刻的藝術(shù)品。他所追求的美以準(zhǔn)確、簡(jiǎn)練、樸實(shí)無華為最大特色。他的作品表面看去簡(jiǎn)單、平實(shí),細(xì)細(xì)領(lǐng)會(huì)方知韻味無窮。莫泊桑把他的藝術(shù)評(píng)為“絢爛之極歸于平淡”,可說評(píng)得恰到好處。福樓拜是法國著名的文體家,他的文筆清新優(yōu)美、簡(jiǎn)潔質(zhì)樸而又鮮明生動(dòng),被公認(rèn)為法語的典范。“離開文體無作品”,這句話充分體現(xiàn)了他對(duì)語言藝術(shù)的高度重視。他曾這樣教育弟子莫泊桑:“某一現(xiàn)象,只能用一種方式來表達(dá),只能用一個(gè)名詞來概括,只能用一個(gè)形容詞表明其特性,只能用一個(gè)動(dòng)詞使它生動(dòng)起來,作家的責(zé)任就是以超人的努力尋求這惟一的名詞、形容詞和動(dòng)詞。”見莫泊桑:《居斯塔夫·福樓拜》。不僅如此,他還要求散文能朗朗上口,和詩一樣鏗鏘有致,具有節(jié)奏和韻律的美:“如果文句讀起來能適應(yīng)呼吸的要求,才能說文句是活的;如果文句可以高聲朗誦,這文句才是好的。”福樓拜:《路易·布耶〈最后的歌〉前言》。因此他的語言抑揚(yáng)頓挫、干凈流暢,沒有一處累贅的句子,文字錘煉到幾乎不能增減一字的程度。然而無人能想象他的創(chuàng)作過程是何等艱辛苦澀。福樓拜不屬于那種才思敏捷的天才,他的藝術(shù)造詣全仗嘔心瀝血的艱苦努力。他信奉布瓦洛的名言:“流暢的詩,艱苦的寫。”很少有人肯像福樓拜這樣不惜代價(jià)地在錘字煉句上下功夫,為了尋求精彩、和諧而又富于歌唱性的句子,福樓拜有時(shí)竟至累得汗流浹背,真可謂“語不驚人死不休”。所以他終日伏案,一天至多能寫五百字。福樓拜從來不急于發(fā)表作品?!肚楦薪逃窂某醺宓蕉ǜ逑嗑喽哪?,除題目未變,其他均面目全非;《圣安東尼的誘惑》三易其稿,歷時(shí)二十五載;他的甥女說《三故事》是他寫得最快的作品,但這部譯成中文不過八萬字的小集子,也花了整整一年半的工夫。他曾感慨萬端地說:“寫作是一種苦惱的事業(yè),其中充滿了焦慮和令人疲憊的努力。”福樓拜是一位極苛求的藝術(shù)家,他不圖功名利祿,也不需要靠寫作維生,他所孜孜以求的,僅僅是美。他懷著對(duì)美的“宗教式的虔誠”,不懈地追求藝術(shù)上的“盡善盡美”。福樓拜是有產(chǎn)者,原可以活得悠閑自在,而他卻像在沙漠中修行的苦行僧一樣,拒絕一切享樂,抵制著來自四面八方的誘惑,年復(fù)一年地在藝術(shù)創(chuàng)作領(lǐng)域艱難跋涉?!妒グ矕|尼的誘惑》其實(shí)也是寫他自己。他和圣安東尼一樣克制欲望,心甘情愿地遁世隱居。他為藝術(shù)拋棄一切,正如圣安東尼為宗教犧牲現(xiàn)世。他的辛苦沒有白費(fèi),因?yàn)樗恼Z言藝術(shù)幾乎達(dá)到無可挑剔的程度,往往三言兩語,便勾畫出鮮明生動(dòng)的形象。他寫查理前妻的干癟:“寡婦瘦括括的,牙又長(zhǎng)……骨頭一把,套上袍子,就像劍入了鞘一樣”;寫查理求婚,總共百十來字,把查理的怯懦、盧歐老爹的豪爽勾畫得活靈活現(xiàn)。福樓拜擅長(zhǎng)白描,他寫老包法利浪蕩公子的習(xí)性難改,只是客觀地陳述他的行為:“早晨他到廣場(chǎng)吸煙斗,戴一頂漂亮的銀箍船形帽,居民還真讓他給唬住了。他喝燒酒有癮,一來就差女用人到金獅替他買一瓶,寫在兒子賬上。他要手帕有香味,用光兒媳婦儲(chǔ)藏的全部科隆香水……”;他刻畫羅道耳弗的花花公子稟性,只需羅道耳弗幾句內(nèi)心獨(dú)白:“家伙,她打哪兒來的?那笨小子打哪兒找到她的?……小可憐兒!巴望愛情,活像廚房桌子上一條鯉魚巴望水。來上三句情話,我拿穩(wěn)了她會(huì)膜拜你!一定溫柔!銷魂!……是的,不過事后怎么甩掉?……”福樓拜擅長(zhǎng)刻畫資產(chǎn)階級(jí)中間人物,如《包法利夫人》中的郝麥,便是他筆下最成功的典型之一。這位追名逐利、以進(jìn)步人士自居的時(shí)髦人物,談起什么都頭頭是道,開口閉口“科學(xué)”“進(jìn)步”,他在外行面前賣弄學(xué)識(shí),在內(nèi)行面前不懂裝懂,所有的名人他都拼命巴結(jié),所有能揚(yáng)名的事他都要插進(jìn)一只腳……他喜歡趕浪頭,崇拜一切新潮的人和事,連給孩子取名都要講時(shí)髦。所以他的四個(gè)孩子一個(gè)叫拿破侖,代表光榮;一個(gè)叫富蘭克林,代表自由;一個(gè)叫伊爾瑪,也許是對(duì)浪漫主義的一種讓步;一個(gè)叫阿塔莉,卻是對(duì)法蘭西戲劇最不朽之作的敬意。福樓拜對(duì)此人未加褒貶,寫得既客觀又入木三分。在沒有利害沖突的情況下,郝麥并不想加害于人,有時(shí)甚至可以熱心助人;但他只是對(duì)可資利用的人或事分外熱心,一旦有人妨礙其前程,他絕不手下留情。福樓拜塑造人物形象的功力不亞于巴爾扎克,所不同的是,巴爾扎克筆下的人物幾乎個(gè)個(gè)充滿激情,有著強(qiáng)烈的欲望和追求,因而個(gè)個(gè)色彩鮮明、有棱有角;福樓拜卻重視中間色調(diào),習(xí)慣于塑造中間人物或中間性格。他指出“中間色調(diào)的真實(shí)性不下于鮮明色調(diào)”福樓拜:1846年12月11日致路易絲·科萊函。。這與其說是他酷愛中間色調(diào),不如說是他意識(shí)到這種色調(diào)更能表現(xiàn)資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)平庸瑣碎、空虛無聊的生活現(xiàn)實(shí)。雖然和“平庸”相處太久會(huì)使他感到膩煩,那時(shí)他便迫不及待地逃進(jìn)歷史題材,從古代傳奇人物那里尋求激越的感情和絢麗奇幻的色彩。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),福樓拜和他的兩位前輩——巴爾扎克和司湯達(dá)——同樣不滿足于描摹事物“粗糙的表象”,而是力圖深入到對(duì)象的“精神和心靈深處”,理解其“深藏的欲望”,探究其“行為的復(fù)雜動(dòng)機(jī)”,揭示其“未暴露的本質(zhì)”。見莫泊桑:《居斯塔夫·福樓拜》。但總的說來,福樓拜的小說所反映的當(dāng)代生活,比巴爾扎克和司湯達(dá)的作品要狹窄得多。根本原因在于他的生活經(jīng)歷遠(yuǎn)不如那兩位作家豐富和坎坷。福樓拜是個(gè)有產(chǎn)者,一生中絕大部分時(shí)間在父親留下的莊園里過著安定的生活。他不必為衣食奔忙,也感受不到為衣食奔忙者那些含辛茹苦的斗爭(zhēng)。他在物質(zhì)上無求于人,不必強(qiáng)迫自己與世人周旋,更不會(huì)受出版商的轄制或催逼,所以他能遁世隱居,只與少數(shù)知己來往。這固然保證了他有足夠的精力追求藝術(shù)上的完美,卻也大大限制了他的視野和思維空間。他不具備巴爾扎克那樣深邃的歷史眼光,把握整個(gè)時(shí)代的動(dòng)向;也沒有司湯達(dá)那樣的政治直覺,預(yù)測(cè)到一八三○年七月革命的到來。福樓拜意識(shí)不到一八四八年以后社會(huì)主要矛盾的轉(zhuǎn)化,始終理解不了當(dāng)代歷史的嬗變。他雖在《情感教育》中描寫了重大歷史事件,卻只是一個(gè)旁觀者在局外獲得的印象,并未深入到社會(huì)生活的內(nèi)核。他自己也承認(rèn),他“對(duì)生活缺乏一個(gè)明確的、總體的概念”福樓拜:1875年12月致喬治·桑函。。他憎恨上層社會(huì)的虛偽,蔑視市民社會(huì)的平庸,嫌惡下層人民的粗暴;他不滿現(xiàn)實(shí),卻又懼怕變革帶來的動(dòng)蕩;于是他無所適從,只好躲進(jìn)藝術(shù)的象牙塔,從藝術(shù)中尋求慰藉和滿足。所以,和巴爾扎克、司湯達(dá)相比,福樓拜更是個(gè)藝術(shù)家,而不是歷史家或思想家。從宏觀的角度,他的小說在同步反映現(xiàn)實(shí)的深度與廣度方面,雖沒能達(dá)到巴爾扎克和司湯達(dá)的高度;但從微觀的角度,其藝術(shù)自有其精妙獨(dú)到之處,值得我們研究和借鑒。 福樓拜是我國讀者最熟悉的外國作家之一。早在二十世紀(jì)二三十年代,我國法語界前輩李健吾、李人、李青崖等,已陸續(xù)將福樓拜的作品譯介到中國。到目前為止,福樓拜的小說大都有兩個(gè)以上的譯本,《包法利夫人》的譯本甚至有六種之多。這六種譯本各有長(zhǎng)處,若論傳神,仍首推李健吾先生的譯本。李譯的弱點(diǎn)是由于翻譯得較早,某些語言和當(dāng)代語言習(xí)慣有一定距離,個(gè)別疏忽處亦未能及時(shí)訂正。但若因這類小疵而廢大瑜,實(shí)為翻譯文學(xué)的一大損失。我國當(dāng)代翻譯理論家羅新璋先生曾提出,李先生所譯《包法利夫人》,盡傳原著之精神、氣勢(shì),若能適當(dāng)修訂,當(dāng)能作為經(jīng)典譯本長(zhǎng)期流傳。經(jīng)與李健吾先生的版權(quán)繼承人李維永女士研究,決定由出版社編輯負(fù)責(zé)核校并重新編輯加工,由李維永女士親自審閱認(rèn)定。這樣產(chǎn)生的修訂稿,既保持了李先生譯文的原貌,又消弭了原譯中的若干小疵點(diǎn),想必會(huì)受到讀者歡迎。人們常說翻譯是一門遺憾的藝術(shù),意思是文學(xué)翻譯很難做到盡善盡美,永遠(yuǎn)有改進(jìn)和提高的余地。也許再好的譯本也只能起到承上啟下的作用,總有一天會(huì)被更好的譯本所代替。但在一定的階段,遴選出相對(duì)優(yōu)秀乃至經(jīng)典性的譯本向讀者推薦,相信仍是可行且有益的。 艾珉

圖書目錄

暫缺《李健吾譯包法利夫人》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)