《世說新語選譯(珍藏版)/古代文史名著選譯叢書》選譯了《世說新語》本文二百三十余條,目的是把這部重要的古籍介紹給初涉古典文學領域的朋友們,以圖引起朋友們進一步閱讀、研究全書的興趣?!妒勒f新語選譯(珍藏版)/古代文史名著選譯叢書》所錄原文以袁裝嘉趣堂本為依據,間以日本尊經閣影宋本、王先謙思賢講舍校訂本、唐寫本《世說新書》殘卷、《太平御覽》引《世說》等對原文作了必要的校訂。為便于讀者閱讀,對原文中的異體字、古今字、通假字也作了相應的處理;注釋時僅對人名、地名、職官名以及疑難特殊詞語或譯文較難表達詞義的詞語作注,其余一概從略。今譯以直譯為基礎,同時結合意譯,個別譯文不易體現(xiàn)細微含義之處,則在注釋中作簡要說明。注譯時參考了劉盼遂《世說新語校箋》、余嘉錫《世說新語箋疏》、徐震塄《世說新語校箋》、楊勇《世說新語校箋》以及日本恩田仲任輯《世說音釋》等著作,??睍r也吸收了他們的研究成果。此外,《世說》各門本按條記錄,無小標題,在注譯的過程中,考慮到檢索、稱引的方便,利于讀者,編者們給各門每條分別加擬了小標題。