上篇 廣告語言文化 \n
第1 章 廣告概述 / 3 \n
1.1 廣告定義 / 4 \n
1.2 廣告分類 / 6 \n
1.3 廣告創(chuàng)作要點 / 7 \n
1.4 廣告文案構成 / 9 \n
1.5 廣告文案例析 / 11 \n
\n
第2 章 廣告語言分析 / 14 \n
2.1 廣告語言特點 / 14 \n
2.2 語言應用的要求 / 26 \n
2.3 語言之外的因素 / 32 \n
2.4 經典案例語言分析 / 36 \n
\n
第3 章 英漢廣告比較 / 38 \n
3.1 英漢廣告文化比較 / 39 \n
3.2 英漢廣告句型比較 / 54 \n
3.3 英漢廣告修辭比較 / 76 \n
\n
中篇 英漢廣告翻譯 \n
第4章 廣告翻譯概述 / 97 \n
4.1 廣告翻譯屬性 / 100 \n
4.2 廣告翻譯特點 / 102 \n
4.3 廣告翻譯標準 / 109 \n
\n
第5 章 廣告翻譯指導原則 / 116 \n
5.1 創(chuàng)意求新原則 / 117 \n
5.2 功能求同原則 / 124 \n
5.3 譯文求順原則 / 126 \n
\n
第6 章 廣告翻譯技巧 / 131 \n
6.1 直譯(literal translation) / 131 \n
6.2 意譯(Free translation) / 136 \n
6.3 增譯(Supplementary translation) / 146 \n
6.4 縮譯(Condensed translation) / 150 \n
6.5 套譯(Loan translation) / 153 \n
6.6 不譯(Non-translation) / 158 \n
6.7 編譯(Adapted translation) / 161 \n
\n
下篇 翻譯中的廣告視野 \n
第7 章 商標名稱翻譯 / 191 \n
7.1 商標名稱翻譯特點 / 191 \n
7.2 商標名稱翻譯原則 / 192 \n
7.3 商標名稱翻譯方法 / 195 \n
7.4 商標名稱翻譯小結 / 199 \n
\n
第8章 新聞翻譯 / 200 \n
8.1 新聞標題翻譯特點 / 200 \n
8.2 新聞標題翻譯原則 / 201 \n
8.3 新聞標題翻譯方法 / 205 \n
8.4 新聞標題翻譯小結 / 210 \n
\n
第9 章 電影片名翻譯 / 211 \n
9.1 電影片名特點分析 / 211 \n
9.2 電影片名翻譯原則 / 213 \n
9.3 電影片名翻譯方法 / 218 \n
9.4 電影片名翻譯小結 / 223 \n
\n
第10 章 校訓翻譯 / 224 \n
10.1 校訓特點分析 / 224 \n
10.2 校訓翻譯原則 / 226 \n
10.3 校訓翻譯方法 / 230 \n
10.4 校訓翻譯小結 / 233 \n
\n
附錄 廣告行業(yè)常用術語英漢互譯匯編 \n
Ⅰ . 英譯漢 / 237 \n
Ⅱ . 漢譯英 / 243 \n
\n
參考文獻 \n
\n
后 記