作者對過去十五年(2000-2014年)來應用翻譯研究理論視角及研究方法的發(fā)展、變化情況進行了梳理,并探討基于應用文漢英雙語平行語料庫的應用翻譯研究的必要性和可能性?;诖?,本書較為系統地探討了應用文漢英雙語平行語料庫的構建和研制問題,以及該庫在應用翻譯研究中的應用?;谠搸?,本書分別探討了漢英旅游文本語言特征與翻譯、《中國的國防》白皮書英譯詞匯特征與翻譯、漢英公示語對比與翻譯以及特定應用文詞匯的翻譯等問題,并首次深入、系統地探討了基于應用文漢英雙語平行語料庫的應用翻譯教學模式的構建和運作,以及該教學模式的標注體系中所要求的對翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧的分類體系的構建。本書對基于應用文漢英雙語平行語料庫的語言研究、翻譯研究和翻譯教學研究具有較好的參考價值。