注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)工具書(shū)外語(yǔ)工具書(shū)法律翻譯(譯 注 評(píng))

法律翻譯(譯 注 評(píng))

法律翻譯(譯 注 評(píng))

定 價(jià):¥52.00

作 者: 李克興
出版社: 清華大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 翻譯名師講評(píng)系列
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787302493372 出版時(shí)間: 2018-09-01 包裝:
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)通過(guò)學(xué)生具體的翻譯作業(yè),以改錯(cuò)、講解、提問(wèn)、加注的方式把法律翻譯中常見(jiàn)的錯(cuò)誤和易出 \n現(xiàn)的問(wèn)題提出來(lái),并加以解決,同時(shí)還提供了參考譯文。針對(duì)文中涉及的具體翻譯問(wèn)題,作者在每單元 \n后附有專題討論,重點(diǎn)講解相關(guān)的理論和技巧。通過(guò)對(duì)本書(shū)的學(xué)習(xí),讀者可以較全面地認(rèn)識(shí)法律文體的 \n特征,掌握從事法律翻譯必備的基礎(chǔ)知識(shí),提升自身分析、解讀復(fù)雜語(yǔ)篇的能力和解決翻譯疑難問(wèn)題的 \n能力。 \n本書(shū)適合打算從事或者已經(jīng)從事法律翻譯工作的讀者閱讀,也可用作翻譯專業(yè)的教材。 \n \n

作者簡(jiǎn)介

暫缺《法律翻譯(譯 注 評(píng))》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第1單元 法庭報(bào)道的英漢翻譯. 1 \n
專題討論 關(guān)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯 . 13 \n
第2單元 法律條文的英漢翻譯. 17 \n
專題討論 and、or以及and/or的用法及建議. 25 \n
第3單元 規(guī)章制度的英漢翻譯. 28 \n
專題討論 論法律翻譯的基本原則  39 \n
第4單元 規(guī)章制度的漢英翻譯. 43 \n
專題討論 合同中的shall及其他情態(tài)動(dòng)詞的使用問(wèn)題  59 \n
第5單元 法律條文的漢英翻譯(刑法類). 63 \n
專題討論 提倡使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),減少被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的表達(dá)方式. 74 \n
第6單元 法律條文的漢英翻譯(民法類). 77 \n
專題討論一 abide by、observe、keep以及comply with的異同 . 87 \n
專題討論二 comply with (in complying with)、in compliance with \n
和 in conformity with 的用法比較  89 \n
第7單元 合同條款的漢英翻譯. 92 \n
專題討論 法律文本中“義務(wù)”和“職責(zé)”的表述和翻譯. 98 \n
第8單元  對(duì)一部地方性法規(guī)的漢英翻譯的評(píng)注. 104 \n
專題討論 法律文本中“權(quán)利”和“權(quán)力”的表述和翻譯. 141 \n
IV \n
法律翻譯譯·注·評(píng) \n
第9單元  對(duì)一份房地產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)協(xié)議的英漢翻譯的評(píng)注. 151 \n
專題討論 without prejudice to的用法和譯法  193 \n
參考文獻(xiàn). 195 \n
附錄1 需要避免甚至根除的法律行話詞及替代詞對(duì)照表. 196 \n
附錄2 一份完整的房地產(chǎn)買(mǎi)賣(mài)協(xié)議. 201

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)