第1章 基本概念和理論基礎
1.1 國際化翻譯人才的內涵
1.1.1 國際化的內涵
1.1.2 人才的內涵
1.1.3 國際化人才的內涵
1.1.4 國際化翻譯人才的內涵
1.2 國際化翻譯人才培養(yǎng)研究的理論基礎
1.2.1 建構主義理論
1.2.2 交際法理論
第2章 國際化翻譯人才培養(yǎng)的理論分析
2.1 國際化翻譯人才培養(yǎng)的價值取向
2.1.1 三元價值取向
2.1.2 生態(tài)價值取向
2.1.3 戰(zhàn)略價值取向
2.2 國際化翻譯人才培養(yǎng)的本土化身份建構
2.2.1 國際化翻譯人才本土化身份構建的重要性和必要性
2.2.2 國際化翻譯人才本土化身份構建中存在的問題
2.2.3 國際化翻譯人才本土化身份構建的策略
2.3 國際化翻譯人才培養(yǎng)的政策保障
2.3.1 需求側邏輯下的外語教育政策
2.3.2 需求側邏輯下外語教育政策存在的問題
2.3.3 供給側邏輯下外語教育政策的改革思路
2.4.4 高等教育問責運行的結果性機制
第3章 黑龍江省國際化翻譯人才培養(yǎng)的問題與對策
3.1 “一帶一路”倡議對黑龍江省新型國際化翻譯人才提出的要求
3.1.1 黑龍江省在“一帶一路”倡議中的地位
3.1.2 “一帶一路”倡議下國際化翻譯人才的含義和特征
3.2 黑龍江省國際化翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀和問題
3.2.1 生源方面的問題
3.2.2 課程設置方面的問題
3.2.3 考核方式方面的問題
3.2.4 教師方面的問題
3.3 黑龍江省新型國際化翻譯人才培養(yǎng)策略
3.3.1 提高生源規(guī)模和質量
3.3.2 設置服務于“一帶一路”倡議的特色課程
3.3.3 采用科學的考核方式
3.3.4 打造國際化的師資隊伍
第4章 國際化翻譯教師的核心素養(yǎng)和能力建設
4.1 國際化翻譯教師的核心素養(yǎng)
4.1.1 國際化素養(yǎng)
4.1.2 理論素養(yǎng)
4.1.3 語言素養(yǎng)
4.1.4 翻譯技術素養(yǎng)
4.1.5 辨別素養(yǎng)
4.2 國際化翻譯教師能力的建設
4.2.1 國際化翻譯教師翻譯能力的建設
4.2.2 國際化翻譯教師批判性思維能力建設
4.3 國際化翻譯教師發(fā)展的價值取向
4.3.1 個人價值取向轉變?yōu)閼?zhàn)略價值取向
4.3.2 知識價值取向轉變?yōu)閷嵺`價值取向
4.3.3 中庸價值取向轉變?yōu)閯?chuàng)新價值取向
4.3.4 學術價值取向轉變?yōu)樯鷳B(tài)價值取向
第5章 黑龍江省培養(yǎng)國際化翻譯人才的重要舉措——跨境教育
5.1 黑龍江省與俄羅斯跨境高等教育合作的現(xiàn)狀
5.1.1 黑龍江省與俄羅斯留學人員跨境流動現(xiàn)狀
5.1.2 黑龍江省與俄羅斯高等教育合作辦學項目現(xiàn)狀
5.1.3 黑龍江與俄羅斯高等教育合作辦學機構現(xiàn)狀
5.2 黑龍江省與俄羅斯跨境高等教育合作的未來發(fā)展路徑
5.2.1 對接“一帶一路”倡議,從戰(zhàn)略高度謀劃對俄跨境高等教育合作
5.2.2 借力“龍粵合作”契機,努力提升對俄跨境高等教育合作層次
5.2.3 結合“雙一流”建設,打造黑龍江省與俄羅斯跨境高等教育合作品牌
5.2.4 落實教育對外開放政策,鼓勵和引導黑龍江省高水平大學赴俄開展跨境高等教育
參考文獻
索引