注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(2018 秋季號(hào))

復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(2018 秋季號(hào))

復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(2018 秋季號(hào))

定 價(jià):¥58.00

作 者: 復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787309142709 出版時(shí)間: 2019-05-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  語(yǔ)言學(xué) 交錯(cuò)法辭格結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)論研究 岳國(guó)法 命題預(yù)設(shè)與語(yǔ)義教學(xué) 倪慧 從構(gòu)成性概念隱喻看朝鮮語(yǔ)復(fù)句中從屬和并列的包含關(guān)系 閆超文學(xué) 穿越與跨界——2016美國(guó)普利策戲劇獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《漢密爾頓》的歷史維度 銀家鈺 陳愛(ài)敏 “我思故我在”——《納羅斯》的思想表達(dá)形式與功能 甘振翎 變革時(shí)代中的彌爾頓 郝田虎 性屬、影響與民族 ——《伊莎貝拉》中約翰·濟(jì)慈的身份認(rèn)同焦慮書寫 崔丹 李增 媒介視域下的歷史隱喻與審美新質(zhì)——論《芬尼根的守靈夜》的文論價(jià)值 王琦 李杰 論《霍默與蘭利》的荒誕書寫 楊茜 李偉榮《辛白林》中的法律與帝國(guó)想象 胡鵬 意識(shí)形態(tài)的陷阱——《天下駿馬》中意識(shí)形態(tài)國(guó)家機(jī)器運(yùn)作機(jī)制論析 張健然 意識(shí)流小說(shuō)《達(dá)洛衛(wèi)夫人》中的文本世界初探 李慧明 俞東明 《院長(zhǎng)的十二月》中的媒體奇觀與都市問(wèn)題 管陽(yáng)陽(yáng) 論山姆·謝潑德《徒勞》的元戲劇手法 孔瑞 從“響”字解讀《特別響,非常近》中隱含的音軌 奚茜 去殖民化的非洲視角——評(píng)馬哈茂德·馬姆達(dá)尼的《界而治之》 石平萍

作者簡(jiǎn)介

暫缺《復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢(2018 秋季號(hào))》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

       目錄
       
       語(yǔ)言學(xué)
       交錯(cuò)法辭格結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)論研究 岳國(guó)法
       命題預(yù)設(shè)與語(yǔ)義教學(xué) 倪慧
       從構(gòu)成性概念隱喻看朝鮮語(yǔ)復(fù)句中從屬和并列的包含關(guān)系 閆超
       
       文學(xué)
       穿越與跨界——2016美國(guó)普利策戲劇獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《漢密爾頓》的歷史維度 銀家鈺 陳愛(ài)敏
       “我思故我在”——《納羅斯》的思想表達(dá)形式與功能 甘振翎
       變革時(shí)代中的彌爾頓 郝田虎
       性屬、影響與民族
       ——《伊莎貝拉》中約翰·濟(jì)慈的身份認(rèn)同焦慮書寫 崔丹 李增
       媒介視域下的歷史隱喻與審美新質(zhì)——論《芬尼根的守靈夜》的文論價(jià)值 王琦 李杰
       論《霍默與蘭利》的荒誕書寫 楊茜 李偉榮
       僵局與超越——《森林正前夜》中的反復(fù)修辭 趙英暉
       《辛白林》中的法律與帝國(guó)想象 胡鵬
       意識(shí)形態(tài)的陷阱——《天下駿馬》中意識(shí)形態(tài)國(guó)家機(jī)器運(yùn)作機(jī)制論析 張健然
       意識(shí)流小說(shuō)《達(dá)洛衛(wèi)夫人》中的文本世界初探 李慧明 俞東明
       《院長(zhǎng)的十二月》中的媒體奇觀與都市問(wèn)題 管陽(yáng)陽(yáng)
       論山姆·謝潑德《徒勞》的元戲劇手法 孔瑞
       從“響”字解讀《特別響,非常近》中隱含的音軌 奚茜
       去殖民化的非洲視角——評(píng)馬哈茂德·馬姆達(dá)尼的《界而治之》 石平萍
       
       翻譯
       晚清期間英漢詞典中的音譯詞 高永偉
       論波德萊爾在1949—1976年間中國(guó)的譯介 耿紀(jì)永
       譯者嚴(yán)氏之言說(shuō),還是編者羅氏之言說(shuō)?——嚴(yán)復(fù)譯《國(guó)富論》案語(yǔ)來(lái)源甄辨研究 劉瑾玉
       譯者姿態(tài)理論對(duì)中華文化外譯的解釋力——以梁社乾英譯《阿Q正傳》為例 汪寶榮
       阿瑟·韋利《西游記》英譯本詩(shī)詞刪減原因探析 王文強(qiáng) 李彥
       從“引誘的俘掠品”到“來(lái)自人民的姑娘”——析1959年傅東華重譯《珍妮姑娘》中珍妮形象重塑的意識(shí)形態(tài)影響 陸穎
       基本層次范疇視角下的翻譯選詞分析——以《新約·福音書》中πνε侱μα的譯文選詞為例 楊一天

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)