注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書科學技術(shù)計算機/網(wǎng)絡人工智能人工智能時代翻譯技術(shù)研究

人工智能時代翻譯技術(shù)研究

人工智能時代翻譯技術(shù)研究

定 價:¥88.00

作 者: 王華樹 著
出版社: 知識產(chǎn)權(quán)出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787513068079 出版時間: 2020-04-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 396 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書洞察人工智能時代語言服務行業(yè)的技術(shù)變革和技術(shù)熱點,聚焦翻譯技術(shù)的創(chuàng)新和發(fā)展,薈萃翻譯技術(shù)研究學者的*新智慧和成果。全書分為三大部分,第一部分探究翻譯技術(shù)本體研究,內(nèi)容涵蓋語言區(qū)塊鏈技術(shù)、機器翻譯譯前編輯、譯后編輯、人機交互翻譯模型、計算機輔助翻譯、術(shù)語與語料庫構(gòu)建、字幕翻譯評測、技術(shù)寫作本客體等;第二部分探討翻譯技術(shù)教學,關(guān)注AI技術(shù)賦能下翻譯技術(shù)教學的變革與創(chuàng)新,內(nèi)容涵蓋教學模式、實驗室建設、教學環(huán)境、教學內(nèi)容、教學資源、教材建設等諸多方面。第三部分凸顯翻譯技術(shù)實踐創(chuàng)新,研究如何利用現(xiàn)代翻譯技術(shù)解決多模態(tài)翻譯活動中技術(shù)相關(guān)的問題,如編程技術(shù)在復雜筆譯活動中的應用、語音識別和術(shù)語技術(shù)在口譯活動中的綜合應用以及網(wǎng)站與應用程序本地化技術(shù)的*佳實踐等。本書兼具學術(shù)性、前沿性和創(chuàng)新性,宏觀與微觀相結(jié)合,理論與實踐相統(tǒng)一,旨在拓展當前翻譯研究視野,促進翻譯學科的系統(tǒng)化理論構(gòu)建,推動當前翻譯實踐和翻譯教育的協(xié)同創(chuàng)新。本書可為外語、翻譯學科和其他相關(guān)學科的師生、研究學者以及翻譯與本地化從業(yè)者提供有益參考。

作者簡介

  主編:王華樹:博士,廣東外語外貿(mào)大學高級翻譯學院副教授,翻譯學研究中心研究員。研究方向:計算機輔助口筆譯、本地化技術(shù)、術(shù)語管理、翻譯項目管理。電子郵箱:wanghuashu@gdufs.edu.cn。 副主編:胡富茂,男,洛陽理工學院外國語學院副教授,上海外國語大學英語語言文學專業(yè)博士,戰(zhàn)略支援部隊信息工程大學洛陽校區(qū)外國語言文學博士后。研究方向:計算語言學、語料庫翻譯學。 齊東偉,鄭州今尚電子科技有限公司總經(jīng)理,河南華譯教育創(chuàng)始人,河南翻譯技術(shù)聯(lián)盟發(fā)起人,河南高校外語實驗建設研討會發(fā)起人,知識產(chǎn)權(quán)出版社語言服務事業(yè)部河南、陜西分部主任,LSCAT河南分部主任,新鄉(xiāng)學院外國語學院校外導師、教學指導委員。

圖書目錄

技術(shù)研究篇
人工智能時代翻譯技術(shù)的協(xié)同創(chuàng)新發(fā)展——“翻譯技術(shù)高層論壇”綜述// 齊東偉 王夢媛 3
人工智能時代的口譯技術(shù)研究// 王華樹 楊承淑 12
機器翻譯技術(shù)研究:演變與展望// 陸曉蕾 黃玲毅 29
面向?qū)@麢C器翻譯的漢英語塊庫構(gòu)建研究// 胡富茂 琚磊 何靜茹 46
基于人機結(jié)合翻譯模型的團隊翻譯技術(shù)策略研究// 王萌 崔啟亮 55
人機合作翻譯模式下“譯前編輯”策略研究// 魏子杭 沈伊超 趙雪 66
神經(jīng)網(wǎng)絡機器翻譯產(chǎn)品和應用場景初探// 李光華 78
機器翻譯技術(shù)對文學翻譯的作用研究// 王 浩 91
校本特色平行語料庫建設與檢索平臺應用研究// 王 鑫 107
統(tǒng)計學漢英動態(tài)術(shù)語庫的建構(gòu)與應用探析// 陶李春 王心媛 121
技術(shù)寫作的名與實// 李雙燕 140
技術(shù)教學篇
人工智能驅(qū)動的翻譯教育變革// 陸曉明 163
新文科理念下翻譯教學中工作坊模式與翻譯技術(shù)的融合研究// 閆 欣 171
翻譯本科“計算機輔助翻譯”課程建設問題與建議——以河南師范大學為例// 溫 彬 182
新時代計算機輔助翻譯實驗室建設研究// 鄭忠耀 193
新時代國內(nèi)翻譯技術(shù)教材研究// 李 瑩 205
技術(shù)實踐篇
語音識別技術(shù)在計算機輔助口譯中的
應用現(xiàn)狀與模式研究// 許炳梁 畢凌成 217
VBA 編程在翻譯中的應用// 李海亭 230
技術(shù)驅(qū)動的翻譯協(xié)作方法及其評價——以計算機輔助翻譯工具memoQ 為例// 周興華 汪家玲 243
本地化流程中的術(shù)語管理——memoQ 術(shù)語管理系統(tǒng)在游戲本地化項目中的應用// 朱小二 楊紹龍 257
口譯員術(shù)語管理軟件及應用——以InterpretBank 為例// 趙毅慧 劉宇來 李昱欣 280
WordPress 網(wǎng)站本地化技術(shù)實踐// 陳涅奧 292
Chrome 擴展程序本地化實踐——以ImprovedTube 為例// 葉夢軒 307
字幕翻譯工具評測研究// 陳 鑫 322
翻譯項目中的譯前DTP 排版// 司雨 王勇 338
在線翻譯服務平臺商業(yè)模式探析// 陳杲 朱亞琳 349
互聯(lián)網(wǎng)+ 時代專利翻譯平臺的建設研究——以I 譯+ 為例// 張成智 360
新技術(shù)時代:區(qū)塊鏈將重構(gòu)語言服務行業(yè)// 彭志紅 372

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.afriseller.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號