定 價(jià):¥49.00
作 者: | 王永祥 |
出版社: | 清華大學(xué)出版社 |
叢編項(xiàng): | 研究生學(xué)術(shù)英語系列教材 |
標(biāo) 簽: | 暫缺 |
ISBN: | 9787302533108 | 出版時(shí)間: | 2019-12-01 | 包裝: | |
開本: | 16開 | 頁(yè)數(shù): | 148 | 字?jǐn)?shù): |
學(xué)術(shù)英語漢譯篇
第一章 學(xué)術(shù)英語翻譯綜述
1.1 學(xué)術(shù)英語翻譯的概念
1.2 學(xué)術(shù)英語的語體特征
1.3 學(xué)術(shù)英語的翻譯原則
1.4 學(xué)術(shù)英語翻譯對(duì)譯者的素質(zhì)要求
第二章 學(xué)術(shù)英語漢譯基本技巧
2.1 英語學(xué)術(shù)語篇中詞的特征與翻譯
2.1.1 詞義的對(duì)比
2.1.2 詞語的翻譯
2.1.3 術(shù)語的翻譯
2.2 英語學(xué)術(shù)語篇中句子的特征與翻譯
2.2.1 句法的結(jié)構(gòu)對(duì)比
2.2.2 句法的翻譯技巧
2.3 學(xué)術(shù)英語特殊句型的翻譯
2.3.1 被動(dòng)句的翻譯
2.3.2 省略句的翻譯
2.3.3 定語從句的翻譯
學(xué)術(shù)漢語英譯篇
第三章 學(xué)術(shù)漢語英譯基本技巧
3.1 漢語學(xué)術(shù)語篇中詞的翻譯
3.1.1 詞義的選擇
3.1.2 詞性的轉(zhuǎn)換
3.1.3 詞的增補(bǔ)和省略
3.1.4 文化負(fù)載詞和新詞的翻譯
3.2 漢語學(xué)術(shù)語篇中句子的翻譯
3.2.1 長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu)對(duì)比
3.2.2 長(zhǎng)句的翻譯技巧
第四章 漢語學(xué)術(shù)語篇各模塊結(jié)構(gòu)的翻譯
4.1 學(xué)術(shù)論文的結(jié)構(gòu)
4.2 學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的翻譯
4.3 學(xué)術(shù)論文摘要的翻譯
4.4 學(xué)術(shù)論文關(guān)鍵詞的翻譯
4.5 學(xué)術(shù)論文引言的翻譯
4.6 學(xué)術(shù)論文方法、結(jié)果與討論的翻譯
4.6.1 方法和結(jié)果的翻譯
4.6.2 討論的翻譯
4.7 學(xué)術(shù)論文結(jié)論的翻譯
4.8 學(xué)術(shù)論文致謝的翻譯
4.9 學(xué)術(shù)論文參考文獻(xiàn)的翻譯