第一章 高等教育國際化背景下高校英語教學定位
第一節(jié) 高等教育國際化
第二節(jié) 以學科內容為依托的高校英語課程設置
第三節(jié) 基于學科內容的高校英語教學的可行性
第二章 高校英語課程設置研究綜述
第一節(jié) 中國外語教育的歷史沿革
第二節(jié) 課程設置理論
第三節(jié) 外語課程設置的演變和發(fā)展
第四節(jié) 高校英語課程設置的發(fā)展
第五節(jié) 高校英語課程設置存在的問題及對策
第三章 語類研究對高校英語教學的啟示
第一節(jié) 新修辭學派
第二節(jié) 系統(tǒng)功能語言學派
第三節(jié) 專門用途英語學派
第四節(jié) 語類研究對高校英語教學的啟示
第四章 “后方法”外語教育理論在高校英語教學中的應用
第一節(jié) “后方法”教育理論
第二節(jié) 庫氏“宏觀策略框架”
第三節(jié) 對外語教師專業(yè)發(fā)展的啟示
第五章 “后方法”教育理論推動高校英語教學改革
第一節(jié) 庫氏教育理論
第二節(jié) 教材的創(chuàng)新
第六章 論超文本化自主學習模式中教師角色的特殊性
第一節(jié) 新模式
第二節(jié) 新角色
第三節(jié) 新要求
第七章 國際化背景下以學科內容為依托的高校英語課程體系
第一節(jié) 以內容為基礎的外語課程設置理念
第二節(jié) 國外以內容為基礎的外語教學模式
第三節(jié) 以學科內容為依托的高校英語課程體系
第四節(jié) 高校英語教師專業(yè)知識提高
第八章 cBI對非英語專業(yè)學生閱讀能力教學的影響
第一節(jié) 內容依托式教學定義與理論基礎
第二節(jié) 國內外相關實證研究
第三節(jié) 研究方法
第四節(jié) 數據分析與結果討論
第九章 我國雙語教學研究的回顧與發(fā)展
第一節(jié) 雙語教學理論研究
第二節(jié) 雙語教學實證研究
第三節(jié) 雙語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)
第四節(jié) 不足之處和發(fā)展方向
第十章 翻譯的概念、目標與定位
第一節(jié) 翻譯與翻譯研究
第二節(jié) 翻譯規(guī)范
第三節(jié) 翻譯教學的重新界定
第四節(jié) 翻譯能力體系的構建
第五節(jié) 翻譯人才培養(yǎng)目標
第十一章 高校英語翻譯教學模式
第一節(jié) 國內外大學翻譯教學模式研究
第二節(jié) 翻譯策略與教學模式
參考文獻