《原型性和語際相似度對中國學習者英語空間介詞in使用影響研究》是在本人的博士論文《原型性和語際相似度對中國英語學習者in使用影響研究——概念遷移視角》基礎上撰寫而成的,全書用英語完成,共分七章。本研究以英語空間介詞in為例,旨在從中國學習者對英語名詞概念指向識解的角度對影響空間介詞習得的認知因素進行探討,揭示學習者英語空間介詞習得中概念遷移發(fā)生的機制。本研究首先在認知語法和聯結主義框架內論證了二語學習者英語空間介詞in的使用依賴于學習者對名詞指向的參照物范疇的識解,即in指向的圖式化的容器能否得到名詞指向的參照物概念的闡釋。對于英語本族語者來說,闡釋距離的遠近取決于在母語習得過程中形成的對容器范疇原型性的判斷。而對于二語學習者來說,則會受到容器范疇原型性和容器范疇語際異同兩個因素的制約。為驗證此觀點,本研究構建了容器范疇原型性和容器范疇語際異同分類框架。首先,基于相關文獻,研究者依據英語空間介詞in的各種用法,將英語中被識解為容器的參照物按照原型性逐漸遞減的順序分成七類。其次,研究者采用基于語料庫的方法,對比分析英語名詞與其漢語對等詞參照物概念表征異同,按照完全對等、部分對等和零對等的順序將英漢容器范疇相似度劃分為六個等級。