序
梅超風刮起“梅旋風” 白骨爪化為“穿顱手”
翻譯如同拔河 對手就是作者
鯉魚打挺神乎技 鴛鴦連環(huán)腿雙飛
□□茫茫非“□□” 意境由來難描畫
煎炒烹炸煨燉蒸 翻譯□怕譯菜名
“好郎君”即是“小鮮肉” 小紅馬別名叫“烏蘭”
“笑語解頤”扯下巴 鐵秤也能當兵器
回形針“扔出”漢學家 “浮大白”翻譯見功夫
譯詩能否留詩意 丹青□難寫精神
吳堂主劇透《桃花扇》閔福德巧譯《走江邊》
閔福德任性譯“國罵” 韋小寶成了“小掛件”
給小島取名東拉西扯 為翻譯通順百般周折
情深不壽強極則辱 謙謙君子溫潤如玉
方言俚語如何表達? “辣塊媽媽”到底是啥?
洪七公就是七大爺 王重陽并非王雙日
千里夢不是“一千里夢” 如何理解“簾外月朧明”
琴聲朗朗聞落雁 “知音”難覓更難譯
君子比德于美玉 烈士鮮血能化碧
東邪西毒斗官徵 北丐虎嘯振長風
后記